書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

哀公十三年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有三年春.鄭罕達帥師取宋師于喦.

夏.許男成卒.

公會晉侯晉侯:晉定公及吳子吳子:吳王夫差于黃池黃池:或謂在今河南封丘縣

楚公子申帥師伐陳.

於越入吳.

秋.公至自會.

晉魏曼多帥師侵衛.

葬許元公.

九月.螽.

冬十有一月.有星孛于東方.

盜:杜注:『稱盜,非大夫也。』殺陳夏區夫.

十有二月.螽.

左傳

十三年春.宋向魋救其師.鄭子賸子賸:即罕達使徇曰:『得桓魋者有賞.』魋也逃歸.遂取宋師於喦.獲成讙.郜延成讙、郜延:均為宋大夫.以六邑為虛六邑:即彌作、頃丘、玉暢、嵒、戈、鍚。虛:杜注:『空虛之,各不有。』

白話翻譯
十三年春,宋向魋救援本國軍隊。鄭罕達派人通告全軍說:『抓住向魋的人有賞。』向魋逃回國,於是在嵒地殲滅了宋軍,擒獲了成讙、郜延。讓六個城邑重新荒廢。

夏.公會單平公單平公:周卿士.晉定公.吳夫差于黃池.

白話翻譯
夏,哀公與單平公、晉定公、吳王夫差在黃池相會。

六月丙子.越子伐吳.為二隧隧:隊,路.疇無餘.謳陽疇無餘、謳陽:越大夫自南方.先及郊.吳大子友.王子地.王孫彌庸.壽於姚自泓泓:水名。或謂即越來溪,泓上即今江蘇吳縣西南橫山上觀之.彌庸見姑蔑姑蔑:在今浙江衢縣龍遊北。杜注:『彌庸父為越所獲,故姑蔑人得其旌旗。』之旗.曰:『吾父之旗也.不可以見讎而弗殺也.』大子曰:『戰而不克.將亡國.請待之.』彌庸不可.屬屬:聚集徒五千.王子地助之.乙酉.戰.彌庸獲疇無餘.地獲謳陽.越子至.王子地守.丙戌.復戰.大敗吳師.獲大子友.王孫彌庸.壽於姚.丁亥.入吳.吳人告敗于王.王惡其聞也杜注:『惡諸侯聞之。』.自剄七人於幕下.

白話翻譯
六月丙子,越王攻打吳國,兵分兩路。疇無餘、謳陽率南路軍隊,先到達吳國國都郊外。吳太子友、王子地、王孫彌庸、壽于姚在泓水邊觀察越軍形勢。彌庸見到姑蔑人的旗幟,說:『這是我父親的旗幟,我不能眼見仇人而不去殺死他們。』太子友說:『交戰萬一失利,將導致亡國。還是等待著吧。』彌庸不聽,聚集了部下五千人出戰,王子地幫助他。乙酉,兩軍交戰,彌庸擒獲疇無餘,王子地擒獲謳陽。越王到達,王子地守衛城池。丙戌,兩軍再次交戰,越軍大敗吳軍,擒獲太子友、王孫彌庸、壽于姚。丁亥,越軍攻進吳都。吳國人去向吳王夫差報告戰敗的消息,吳王恐怕諸侯知道,親手把七個來報信的人殺死。

秋七月辛丑盟.吳.晉爭先.吳人曰:『於周室.我為長杜注:『吳為大伯後,故為長。』.』晉人曰:『於姬姓.我為伯伯:亦長之意.』趙鞅呼司馬寅曰:『日旰矣.大事未成.二臣之罪也.建鼓整列.二臣死之.長幼長幼:即先後必可知也.』對曰:『請姑視之.』反曰:『肉食者無墨墨:氣色晦暗.今吳王有墨.國勝勝:為敵所勝乎.大子死乎.且夷德輕.不忍久.請少待之.』乃先晉人.

白話翻譯
秋七月辛丑,結盟,吳國、晉國都爭著要先歃血。吳國人說:『在周室中,我們是最長的。』晉國人說:『在姬姓國中,我們是最大的。』趙鞅召喚司馬寅說:『天晚了,盟事尚未成功,是我們二個臣子的罪過。擊起戰鼓整頓隊伍,我們倆戰死,先後次序就一定能夠確定。』司馬寅說:『請姑且讓我去觀察一下。』去後回來,說:『吃肉的人氣色不應該晦暗。現在吳王的氣色晦暗,莫不是國家被打敗了嗎?是太子死了嗎?再說夷人秉性輕率,不能長期忍耐,請再等一會兒。』於是吳國人讓晉國人先歃血。

吳人將以公見晉侯.子服景伯對使者曰:『王合諸侯.則伯帥侯牧以見於王.伯合諸侯.則侯帥子男以見於伯.自王以下.朝聘玉帛不同.故敝邑之職貢於吳.有豐於晉.無不及焉.以為伯也.今諸侯會.而君將以寡君見晉君.則晉成為伯矣.敝邑將改職貢:魯賦於吳八百乘.若為子男.則將半邾以屬於吳.而如邾以事晉杜注:『如邾,六百乘。』.且執事以伯召諸侯.而以侯終之.何利之有焉.』吳人乃止.既而悔之.將囚景伯.景伯曰:『何何:景伯名也立後於魯矣.將以二乘與六人從.遲速唯命.』遂囚以還.及戶牖戶牖:在今河南蘭考縣東北.謂大宰曰:『魯將以十月上辛有事於上帝.先王.季辛而畢.何世有職焉.自襄以來.未之改也.若不會.祝宗將曰「吳實然」.且謂魯不共.而執其賤者七人賤者七人:景伯與從者六人,皆非卿,故自稱賤者.何損焉.』大宰嚭言於王曰:『無損於魯.而祇為名名:惡名.不如歸之.』乃歸景伯.

白話翻譯
吳國人打算帶著哀公去見晉定公,子服景伯對吳國使者說:『周王會合諸侯,就讓盟主率領諸侯進見周王。盟主會合諸侯,就讓侯率領子、男進見盟主。從周王以下,朝聘時所獻的禮物也各不相同。所以敝邑進貢給吳國的財禮,要比晉國豐厚,而沒有比不上它的,因為是把吳國當作盟主。現在諸侯相會,而君王打算帶領寡君去見晉君,那麼晉國就成了盟主了,敝邑將改變進貢的數量。魯國按有八百輛戰車的額度進貢吳國財禮。如果被當作子、男,那就要按邾國戰車的半數進貢給吳國,而用同邾國戰車數的額度去進貢晉國。再說執事作為盟主召集諸侯,卻以侯的身份結束盟會,有什麼好處呢?』吳國人於是沒那樣做,不久又後悔了,打算拘禁景伯。景伯說:『我已經在魯國立了繼承人了,打算帶著兩輛車與六個人跟你們走,時間早晚聽從你們的命令。』吳國人就拘禁了景伯押回國。到達戶牖,景伯對太宰嚭說:『魯國準備在十月的第一個辛日祭祀上帝與先王,最後一個辛日完畢。我世代在祭祀中都有職事,從襄公以來,從沒改變。如果我不參加,祝宗將會祝告說:「這是吳國造成的。」而且貴國認為魯國不恭敬,卻只抓了他們七個地位低下的人,對魯國有什麼損害呢?』太宰嚭對吳王說:『對魯國沒有損害,只是給自己帶來壞名聲,還不如放了他們。』於是放景伯回國。

吳申叔儀申叔儀:吳大夫乞糧於公孫有山公孫有山:魯大夫氏.曰:『佩玉繠繠ruǐ:下垂貌兮.余無所繫之.旨酒一盛一盛:一杯兮.余與褐之父褐之父:穿褐衣的賤者中的老人睨之.』對曰:『粱粱:精米則無矣.麤則有之.若登首山首山:在今河南襄城縣南以呼曰「庚癸庚癸:此以呼庚癸為約。或云貨分十等,庚癸為下等乎」.則諾.』

白話翻譯
吳申叔儀向公孫有山乞討糧食,說:『玉佩下垂啊,我卻沒有地方系它。甜酒一杯啊,我和老僕人都想得到它。』公孫有山回答說:『細糧沒有了,粗糧還有。如果聽到有人登上首山叫喊「庚癸啊」,你就應答。』

王欲伐宋.殺其丈夫而囚其婦人.大宰嚭曰:『可勝也.而弗能居也.』乃歸.

白話翻譯
吳王想要攻打宋國,殺死宋國男子而拘禁女子。太宰嚭說:『宋國,可以戰勝,卻不能居住在那兒。』於是回國。

冬.吳及越平.

白話翻譯
冬,吳國與越國講和。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部