書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

哀公十二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有二年春.用田賦.

夏五月甲辰.孟子孟子:昭公夫人卒.

公會吳于橐皋橐皋:在今安徽巢縣西北

秋.公會衛侯衛侯:衛出公.宋皇瑗于鄖鄖:在今江蘇如皋縣東。或云在今山東莒縣

宋向巢帥師伐鄭.

冬十有二月.螽.

左傳

十二年春王正月.用田賦.

白話翻譯
十二年春,周曆正月,推行依田畝徵稅。

夏五月.昭夫人孟子卒.昭公娶于吳.故不書姓不書姓:因吳國與魯國同姓姬,同姓依禮不通婚,所以稱『孟子』而不記姓氏.死不赴.故不稱夫人.不反哭.故言不葬小君.孔子與弔.適季氏.季氏不絻絻:脫帽。此言不行喪夫人之禮.放絰絰:葛麻喪服而拜.

白話翻譯
夏五月,昭公夫人孟子去世。昭公娶的是吳國女子,所以【春秋】不記載他的姓。孟子死後沒發訃告,所以不稱她為夫人。安葬後沒有到祖廟哭吊,所以不記載安葬小君。孔子參加弔唁,到了季氏家。季氏不脫帽服喪,孔子就脫掉喪服下拜。

公會吳于橐皋.吳子使大宰嚭請尋盟.公不欲.使子貢對曰:『盟.所以周周:鞏固信也.故心以制之.玉帛以奉之.言以結之.明神以要之.寡君以為苟有盟焉.弗可改也已.若猶可改.日盟何益.今吾子曰「必尋盟」.若可尋也.亦可寒寒:寒涼,冷落也.』乃不尋盟.

白話翻譯
哀公與吳國人在橐皋相會。吳王派太宰嚭請求重溫舊盟。哀公不願意,派子貢回答說:『盟誓是用來鞏固信義的,所以要用內心來制約它,用玉帛來奉獻它,用言語來完成它,用神明來約束它。寡君認為只要有了盟約,就不能再改變了。如果還可以改變,每天都結盟又有什麼好處?如今您說一定要重溫舊盟。如果舊盟可以重溫,也就可以冷落。』於是沒有重溫舊盟。

吳徵會于衛.初.衛人殺吳行人且姚而懼.謀於行人子羽子羽:衛大夫.子羽曰:『吳方無道.無乃辱吾君.不如止也.』子木子木:衛大夫曰:『吳方無道.國無道.必棄疾於人.吳雖無道.猶足以患衛.往也.長木長木:高大的樹木之斃.無不摽摽:擊也.國狗之瘈國狗:驚動一國的狗。瘈:狂.無不噬也.而況大國乎.』

白話翻譯
吳國召集衛國參加會見。起初,衛國人殺死吳國行人且姚後又害怕,就和行人子羽商量。子羽說:『吳國正在無道的時候,恐怕會侮辱我們的國君,不如別去。』子木說:『吳國正在無道的時候,國家無道,一定會加害別人。吳國雖然無道,仍然足以危害衛國。去吧,高大的樹木倒下,旁邊的人沒有不被擊到的。名狗發瘋,碰上的沒有不被咬傷的,何況是大國呢?』

秋.衛侯會吳于鄖.公及衛侯.宋皇瑗盟.而卒辭吳盟.吳人藩藩:圍衛侯之舍.子服景伯謂子貢曰:『夫諸侯之會.事既畢矣.侯伯致禮.地主歸歸:同『饋』,贈送餼.以相辭也.今吳不行禮於衛.而藩其君舍舍:同『捨』,釋放以難之.子盍見大宰.』乃請束錦以行.語及衛故.大宰嚭曰:『寡君願事衛君.衛君之來也緩.寡君懼.故將止之.』子貢曰:『衛君之來.必謀於其眾.其眾或欲或否.是以緩來.其欲來者.子之黨也.其不欲來者.子之讎也.若執衛君.是墮黨而崇讎也.夫墮子者得其志矣.且合諸侯而執衛君.誰敢不懼.墮黨.崇讎.而懼諸侯.或者難以霸乎.』大宰嚭說.乃舍衛侯.衛侯歸.效夷言夷言:吳語.子之子之:公孫彌牟,諡文子尚幼.曰:『君必不免.其死於夷乎.執焉而又說其言.從之固矣.』

白話翻譯
秋,衛出公與吳國人在鄖地相會。哀公與衛出公、宋皇瑗結盟,最終拒絕與吳國結盟。吳國人圍住了衛出公的居處。子服景伯對子貢說:『諸侯相會,儀式已經完成,盟主向來賓致禮,所在國饋送食物,以此互相告辭。如今吳國不向衛國致禮,而包圍衛國國君的居處使他難堪,您何不去見見太宰?』子貢就請求帶著五匹錦為禮前往。說話間談到了衛國的事,太宰嚭說:『寡君願意事奉衛君,衛君來得晚了,寡君害怕,所以打算留下他。』子貢說:『衛君來時一定和他的大夫們商量。他的大夫們有的贊成他來有的反對,所以來晚了。那些贊成來的人,是您的支持者。那些反對來的人,是您的仇敵。如果把衛君抓起來,是毀了支持者而抬高了仇敵。這樣,想毀了您的人就得志了!再說會合諸侯卻把衛君抓起來,誰膽敢不害怕?毀了支持者而抬高仇敵,而使諸侯害怕,恐怕難以成就霸業了!』太宰嚭贊同他的話,就放了衛出公。衛出公回到國內,模仿夷人說話。這時子之還幼小,說:『國君一定不能免於禍難,也許要死在夷地吧!被夷人抓起來,卻又喜歡他們的語言,一定會跟他們在一起了。』

冬十二月.螽.季孫問諸仲尼.仲尼曰:『丘聞之.火火:大火星,一般夏正十月隱沒不見伏而後蟄者畢.今火猶西流.司曆過也.』

白話翻譯
冬十二月,發生蝗災。季孫向孔子詢問,孔子說:『我聽說,大火星隱沒不見後昆蟲也就全都蟄伏。現在大火星仍然經過西方天空,是司曆把日子算錯了。』

宋鄭之間有隙地隙地:未開墾的荒地。以下六地,均在今河南杞縣,通許縣一帶焉.曰彌作.頃丘.玉暢.喦.戈.鍚.子產與宋人為成.曰:『勿有是.』及宋平.元之族自蕭奔鄭.鄭人為之城喦.戈.鍚.九月.宋向巢伐鄭.取鍚.殺元公之孫.遂圍喦.十二月.鄭罕達救喦.丙申.圍宋師.

白話翻譯
宋國與鄭國之間有數片荒地,名叫彌作、頃丘、玉暢、嵒、戈、鍚。子產與宋國人講和,約定:『不要去開發這些地方。』到了宋平公、元公的族人從蕭邑逃到鄭國,鄭國人為他們在嵒、戈、鍚地築城。九月,宋向巢攻打鄭國,佔領鍚地,殺死宋元公的孫子,接著就包圍了嵒地。十二月,鄭罕達救援嵒地,丙申,包圍了宋軍。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部