書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

襄公十九年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有九年十有九年:耶元前554年春王正月.諸侯諸侯:指上年圍齊的諸侯盟于祝柯祝柯:在今山東長清區東北.晉人執邾子邾子:邾悼公

公至自伐齊.

取邾田.自漷水漷guō水:當時流出今山東嶧城,經魯國,至魚臺縣入泗水

季孫宿如晉.

葬曹成公.

夏.衛孫林父帥師伐齊.

秋七月辛卯.齊侯環卒.

晉士匄帥師侵齊.至穀穀:在今山東東阿縣.聞齊侯卒.乃還.

八月丙辰.仲孫蔑卒.

齊殺其大夫高厚.

鄭殺其大夫公子嘉公子嘉:即子孔

冬.葬齊靈公.

城西郛.

叔孫豹會晉士匄于柯柯:在今河南內黃縣東北

城武城武城:在今山東嘉祥縣

左傳

十九年春.諸侯還自沂上.盟于督揚督揚:即祝阿.曰:『大毋侵小.』執邾悼公.以其伐我故.遂次于泗上.疆我田.取邾田.自漷水歸之于我.晉侯先歸.公享晉六卿于蒲圃.賜之三命之服.軍尉.司馬.司空.輿尉.候奄皆受一命之服參見成公二年注.賄荀偃束束:一束為十端,二端為一匹錦加璧.乘馬.先吳壽夢之鼎先吳壽夢之鼎:先于吳壽夢的鼎。送禮先以輕物,後以重物

白話翻譯
十九年春,諸侯從沂水邊返回,在督揚結盟,盟誓說:『大國不要侵犯小國。』把邾悼公逮起來,這是因為邾國攻打我國的緣故。諸侯的軍隊接著駐紮在泗水邊,劃定我國與邾國的疆界。取得邾國的土地,從漷水開始都歸我國。晉平公先回國。襄公設享禮在蒲圃招待晉國的六卿,賜給他們三命的車服。軍尉、司馬、司空、輿尉、候奄,都接受了一命的車服。送給荀偃五匹錦,加上玉璧,四匹馬,最後送上吳壽夢的鼎。

荀偃癉疽癉疽dānjū:惡瘡.生瘍瘍:癰瘡于頭.濟河.及著雍著雍:見襄公十年注.病.目出.大夫先歸者皆反.士匄請見.弗內.請後.曰:『鄭甥鄭甥:鄭國女子所生之子。指荀吳可.』

白話翻譯
荀偃生了惡瘡,頭上長了個癰。渡過黃河,到達著雍,病危,眼睛突了出來。大夫先回國的都趕回來。士匄請求見他,他不讓見。派人問他誰做繼承人,回答說:『可立鄭國女子生的荀吳。』

二月甲寅.卒.而視不可含含:以珠玉等放入死者口中.宣子盥而撫之曰:『事吳敢不如事主.』猶視.欒懷子欒懷子:欒盈曰:『其為未卒事于齊故也乎.』乃復撫之曰:『主苟終.所不嗣事于齊者.有如河.』乃瞑.受含.宣子出.曰:『吾淺之淺之:指自己以私事度荀偃為丈夫也.』

白話翻譯
二月甲寅,荀偃去世,眼睛睜著,嘴巴緊閉無法放入珠玉。士匄盥洗後撫摸著屍體說:『事奉荀吳,豈敢不像事奉您一樣!』眼睛仍然睜著。欒盈說:『恐怕是為了攻打齊國的事還沒完成的緣故吧?』士匄於是再次撫摸著屍體說:『您如果死後,我們不繼續攻打齊國的話,有河神為證!』這才閉上了眼睛,鬆開嘴巴讓人放進了珠玉。士匄出來後,說:『我太小看這位大丈夫了啊。』

季武子如晉拜師.晉侯享之.范宣子為政.賦【黍苗】黍苗:【詩·小雅】篇名,首為『芃芃黍苗,陰雨膏之』。膏,澤,滋潤.季武子興.再拜稽首曰:『小國之仰大國也.如百穀之仰膏雨焉.若常膏之.其天下輯睦.豈唯敝邑.』賦【六月】六月:【詩·小雅】篇名,為尹吉甫佐周宣王征伐之詩。季武子在此以尹吉甫比晉侯

白話翻譯
季武子去晉國拜謝晉國出兵,晉平公設享禮款待他。士匄任執政,賦【黍苗】。季武子從座上站起來,再次下拜叩頭說:『小國仰望大國,就同百谷仰望滋潤的雨水。如果能經常滋潤,將會使天下和睦安定,豈獨敝邑?』賦【六月】。

季武子以所得于齊之兵.作林鐘林鐘:鐘名而銘魯功焉.臧武仲謂季孫曰:『非禮也.夫銘.天子令德令德:記載德行.諸侯言時計功言時計功:舉得時,動有功,則銘.大夫稱伐稱伐:記載征伐.今稱伐.則下等也.計功.則借人也.言時.則妨民多矣.何以為銘.且夫大伐小.取其所得.以作彝器彝器:宗廟中常用的器具.銘其功烈功烈:即功.以示子孫.昭明德而懲無禮也.今將將:殆借人之力以救其死.若之何銘之.小國幸于大國.而昭所獲焉以怒之.亡之道也.』

白話翻譯
季武子把從齊國繳獲的兵器製作了林鐘,刻上了記述魯國功勞的銘文。
臧武仲對季孫說:『這是不合乎禮的。銘文,是天子用來記載德行,諸侯用來記載合於時令的舉措和建立的功勞,大夫用來記載征伐。如今記載征伐,那已經次了一等了。如說是記載功勞,我們是憑藉別人的力量取勝的;如說是記載舉動合於時令,我們這一戰對人民的妨礙太多了,用什麼來記入銘文?再說大國攻打小國,把他們繳獲的兵器製成彝器,銘刻上功勞用來告訴子孫後代,這是為了顯揚美好的德行而懲戒無禮。如今似是借別人的力量來挽救自己的死亡,怎麼能銘刻這些內容呢?小國僥倖勝了大國,卻宣揚自己所得來激怒對方,這是亡國之道啊。』

晉欒魴帥師從衛孫文子伐齊.

白話翻譯
晉欒魴率領軍隊跟隨衛孫文子攻打齊國。

齊侯娶于魯.曰顏懿姬顏懿姬:據杜注,與侄女鬷zōng聲姬均為姬姓,懿與聲為諡號,懿姬母姓顏,聲姬母姓鬷。聲姬為媵.無子.其姪鬷聲姬生光.以為大子.諸子諸子:亦宮中姬妾仲子.戎子.戎子嬖.仲子生牙.屬諸戎子.戎子請以為大子.許之.仲子曰:『不可.廢常不祥.間間:觸犯諸侯.難.光之立也.列于諸侯矣.今無故而廢之.是專黜專黜:專擅而輕視諸侯.而以難犯不祥也.君必悔之.』公曰:『在我而已.』遂東東:徙於東方大子光.使高厚傅牙.以為大子.夙沙衛為少傅.

白話翻譯
齊靈公娶魯國女子為妻,名顏懿姬,沒有生兒子。
顏懿姬陪嫁來的侄女鬷聲姬生光,齊靈公把他立為太子。姬妾中有仲子、戎子,戎子受到寵愛。
仲子生牙,把牙託付給戎子撫育。戎子請求齊靈公立牙為太子,齊靈公答應了。
仲子說:『不行。廢除常規不吉祥,觸犯諸侯難以成事。光立為太子,多次參與諸侯盟會的行列。如今沒有理由就把他廢除了,這是專橫而輕視諸侯,是用難以成功的事來觸犯不吉祥。君王一定會後悔這樣做。』
齊靈公說:『這事由我作主。』
於是便把光遷居到東部去,令高厚做牙的太傅,立牙做太子,任命夙沙衛為牙的少傅。

齊侯疾.崔杼微微:秘密逆光.疾病而立之.光殺戎子.尸諸朝.非禮也.婦人無刑.雖有刑.不在朝市.

白話翻譯
齊靈公生病,崔杼秘密把公子光接回來。靈公病危,崔杼立光為太子。光殺死戎子,把屍體陳列在朝堂上,這是不合乎禮的。婦女沒有專門的刑罰。即使受刑,也不能陳屍朝堂或市場上。

夏五月壬辰晦.齊靈公卒.莊公即位.執公子牙于句瀆之丘句瀆之丘:齊地,不詳所在.以夙沙衛易己以夙沙衛易己:杜注云公子光認為是夙沙衛向靈公建議廢除自己.衛奔高唐高唐:在今山東高唐縣東以叛.

白話翻譯
夏五月壬辰晦,齊靈公去世。莊公即位,在句瀆之丘逮捕了公子牙。他以為自己被廢除是出自夙沙衛的主意,夙沙衛便逃到高唐,叛變齊國。

晉士匄侵齊.及穀.聞喪而還.禮也.于四月丁未.鄭公孫蠆卒.赴于晉大夫.范宣子言于晉侯.以其善于伐秦也.

白話翻譯
晉士匄侵襲齊國,到達穀地,聽說齊國有喪事便撤兵,這是合乎禮的。在四月丁未,鄭公孫蠆去世,向晉國的大夫們發出訃告。士匄告訴了晉平公,因為公孫蠆在攻打秦國戰役中表現突出。

六月.晉侯請于王王:周靈王.王追賜之大路大路:卿以上所乘車.使以行行:從柩車以行.禮也.

白話翻譯
六月,晉平公向周靈王請求對公孫蠆賞賜,靈王追賜給他大路,讓它跟隨柩車出葬,這是合乎禮的。

秋八月.齊崔杼殺高厚于灑藍灑藍:或謂在齊都臨淄城外.而兼其室.書曰『齊殺其大夫』.從君于昏也.

白話翻譯
秋八月,齊崔杼在灑藍殺死了高厚,兼併了他的家財采邑。【春秋】記載說:『齊國殺死了他們的大夫。』不說崔杼,是因為高厚服從了齊靈公昏聵的命令,罪有應得。

鄭子孔之為政也專專:專權,專橫.國人患之.乃討西宮之難西宮之難:事在襄公十年與純門之師純門之師:事在去年.子孔當罪當罪:有罪該受處罰.以其甲及子革.子良氏之甲守.甲辰.子展.子西率國人伐之.殺子孔而分其室.書曰『鄭殺其大夫』.專也.

白話翻譯
鄭子孔執政獨斷專行,國人對他不滿,於是追究西宮那次禍難與楚國攻打純門戰役的罪責。子孔有罪當處罰,他帶領了自己的甲士與子革、子良家的甲士保衛自己。甲辰,子展、子西率領國人攻打他,殺死了子孔,瓜分了他的家財采邑。【春秋】記載說:『鄭國殺死他們的大夫。』是責備子孔專橫。

子然.子孔.宋子宋子:與下圭媯均鄭穆公妾之子也.士子孔.圭媯之子也.圭媯之班.亞宋子.而相親也.二子孔亦相親也.僖之四年僖之四年:相當魯襄公六年.子然卒.簡之元年簡之元年:相當魯襄公八年.士子孔卒.司徒孔司徒孔:即子孔,子駟當國時為司徒實相子革.子良之室.三室如一三室如一:子革、子良均為子孔之姬,一為子然之子,一為士子孔之子,皆聽從子孔.故及于難.子革.子良出奔楚.子革為右尹.鄭人使子展當國.子西聽政聽政:處理政務.立子產為卿.

白話翻譯
子然、子孔,是宋子的兒子。士子孔,是圭媯的兒子。圭媯的位置僅次於宋子,兩人互相親近,兩個子孔也互相親近。鄭僖公四年,子然去世。鄭簡公元年,士子孔去世。子孔輔助子革、子良兩家,三家人像一家一樣,所以子革、子良也受到牽連遭受禍難。子革、子良出逃到楚國,子革任楚右尹。鄭國人讓子展主持國政,讓子西負責處理政務,立子產為卿。

齊慶封圍高唐.弗克.

白話翻譯
齊慶封包圍了高唐,沒能攻下。

冬十一月.齊侯圍之.見衛在城上.號之.乃下.問守備焉.以無備告.揖之乃登.聞師將傅傅:爬牆登城.食高唐人.殖綽.工僂會夜縋縋:放下繩子拉人上城納師.醢衛于軍.

白話翻譯
冬十一月,齊莊公包圍了高唐,見夙沙衛在城上,就高聲叫他,夙沙衛就下城來見齊莊公。齊莊公問他守備情況,夙沙衛回答說沒有守備。齊莊公向他作揖,夙沙衛還禮後又上了城。夙沙衛聽說齊軍將逼近登城,請高唐人飽食一頓,準備防守。殖綽、工僂會在夜間放下繩索拉齊軍入城,把夙沙衛在軍中剁成肉醬。

城西郛.懼齊也.

白話翻譯
修築都城西外城的城牆,是由於害怕齊國報復。

齊及晉平.盟于大隧大隧:在今山東高唐縣.故穆叔會范宣子于柯.穆叔見叔向.賦【載馳】載馳:【詩·鄘風】篇名,杜注云其四章云『控於大邦,誰因誰及』。控,引,言欲大國援引之四章.叔向曰:『肸敢不承命.』穆叔歸曰:『齊猶未也.不可以不懼.』乃城武城.

白話翻譯
齊國與晉國講和,在大隧結盟。因此穆叔與士匄在柯地相會。穆叔進見叔向,賦【載馳】的第四章。叔向說:『我羊舌肸豈敢不接受命令。』穆叔回國後說:『齊國還不會就此甘休,不可以不小心防備。』於是修築武城的城牆。

衛石共子石共子:石買卒.悼子悼子:石買子石惡不哀.孔成子孔成子:衛卿孔烝鉏曰:『是謂蹷蹷jué:顛僕,引申為敗壞、損失其本.必不有其宗.』

白話翻譯
衛石買去世,石惡不悲哀。孔成子說:『這叫做喪失了他的根本,必然不能保全他的宗族。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部