書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

襄公十五年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有五年十有五年:耶元前558年春.宋公宋公:宋平公使向戌來聘.

二月己亥.及向戌盟于劉劉:在曲阜郊外

劉夏劉夏:周臣逆王后于齊.

夏.齊侯齊侯:齊靈公伐我北鄙.圍成成:在今山東寧陽縣東北.公救成.至遇遇:魯地。具體所在不詳

季孫宿.叔孫豹帥師城成郛.

秋八月丁巳.日有食之.

邾人伐我南鄙.

冬十有一月癸亥.晉侯周卒.

左傳

十有五年春.宋向戌來聘.且尋盟.見孟獻子.尤尤:責備其室曰:『子有令聞.而美其室.非所望也.』對曰:『我在晉.吾兄為之.毀之重勞.且不敢間間:非。以兄之所為為非.』

白話翻譯
十五年春,宋向戍來我國聘問,同時重溫舊盟。進見孟獻子,對孟獻子的家不滿,說:『你有美好的名聲,卻把家裝潢得這麼漂亮,這不是人們所希望的。』孟獻子回答說:『我在晉國的時候,我哥哥裝潢的,毀了它又要費人力,再說我也不敢改變哥哥的決定。』

官師官師:指劉夏從單靖公逆王后于齊.卿不行.非禮也.

白話翻譯
官師劉夏跟隨單靖公到齊國迎接王后。卿沒有去,這是不合乎禮的。

楚公子午為令尹.公子罷戎為右尹.蒍子馮蔿子馮:孫叔敖兄蔿艾獵之子為大司馬.公子櫜師為右司馬.公子成為左司馬.屈到屈到:字子夕,屈蕩子為莫敖.公子追舒公子追舒:莊王子,字子南為箴尹.屈蕩為連尹.養由基為宮廄尹.以靖國人.君子謂:『楚于是乎能官人.官人.國之急也.能官人.則民無覦心.【詩】云:『嗟我懷人.寘彼周行所引詩見【詩·周南·卷耳】,這裡是從字面上來解釋,非用【詩】原意。周行,大道。這裡解作官的行列.」能官人也.王及公.侯.伯.子.男.甸.采.衛甸、采、衛:五服之名。天子所居千里曰圻,其外曰侯服,依次為甸服、男服、采服、衛服,五百里一服大夫.各居其列.所謂周行也.』

白話翻譯
楚公子午任令尹,公子罷戎任右尹,蔿子馮任大司馬,公子橐師任右司馬,公子成任左司馬,屈到任莫敖,公子追舒任箴尹,屈蕩任連尹,養由基任宮廄尹,以安定國人。君子說:『楚國在這一安排上稱得上能合理任命官員。任命官員,是國家緊要之事。能合理任命官員,那麼人民就不會產生非分僥倖心理。【詩】說:「感歎我所想念的賢人,都被安排在周朝官員的行列裡。」就是說能合理任命官員。天子及公、侯、伯、子、男與甸、采、衛的各級大夫,各人都在他們應該佔有的位子上,這就是所謂周朝官員的行列。』

鄭尉氏.司氏之亂作亂事見襄公十年.其餘盜在宋.鄭人以子西.伯有.子產之故子西之父子駟、伯有之父子耳、子產之父子國皆被尉氏、司氏等殺害.納賄于宋.以馬四十乘乘:駟馬為一乘.與師茷.師慧師茷、師慧:皆樂師

白話翻譯
鄭尉氏、司氏的叛亂,殘餘的不法分子逃在宋國。鄭國人由於子西、伯有、子產的緣故,送禮物給宋國,送給宋國馬一百六十匹及樂師師茷、師慧。

三月.公孫黑公孫黑:子駟子,字子晳為質焉.司城子罕以堵女父.尉翩.司齊與之.良司臣而逸之.託諸季武子.武子寘諸卞卞:在今山東泗水縣東.鄭人醢醢hǎi:使成肉醬之三人也.

白話翻譯
三月,公孫黑去宋國作為人質,宋司城子罕把堵女父、尉翩、司齊交給鄭國,認為司臣品行不錯而放了他,把他託付給魯季武子,季武子把他安頓在卞地。鄭國人把堵女父等三人剁成肉醬。

師慧過宋朝.將私私:小便焉.其相曰:『朝也.』慧曰:『無人焉.』相曰:『朝也.何故無人.』慧曰:『必無人焉.若猶有人.豈其以千乘之相千乘之相:杜注謂子產等人易淫樂之矇淫樂:鄭聲淫,故稱奏鄭聲的樂師為『淫樂之矇』。矇,盲人,春秋時樂師例以盲人充任。全句謂宋國應重視子產等人,不該納賄交換他們的仇人.必無人焉故也.』子罕聞之.固請而歸之.

白話翻譯
師慧經過宋朝廷,打算小便。他的助手說:『這裡是朝廷。』師慧說:『沒有人啊。』助手說:『朝廷怎麼會沒有人?』師慧說:『一定沒有人。如果還有人,難道會輕視擁有千乘之國的國相而要把我這奏淫樂的瞎子來交換尉氏等人?一定是沒有人的緣故。』子罕聽說後,堅決向宋平公請求遣回了師慧。

夏.齊侯圍成.貳于晉故也.于是乎城成郛.

白話翻譯
夏,齊靈公包圍成邑,是因為齊國叛離晉國的緣故。在這樣的情況下修築成邑外城城牆。

秋.邾人伐我南鄙杜注:『亦貳于晉故。』.使告于晉.晉將為會.以討邾.莒.晉侯有疾.乃止.

白話翻譯
秋,邾國人攻打我國南部邊境。我國派人向晉國報告,晉國準備舉行會議來討伐邾國、莒國。晉悼公生病,事情擱了下來。

冬.晉悼公卒.遂不克會.

白話翻譯
冬,晉悼公去世,因此沒有舉行會議。

鄭公孫夏公孫夏:即子西,鄭卿如晉奔喪.子蟜子蟜:即公孫蠆,鄭卿送葬.

白話翻譯
鄭公孫夏去晉國奔喪,子蟜參加送葬。

宋人或得玉.獻諸子罕.子罕弗受.獻玉者曰:『以示玉人.玉人以為寶也.故敢獻之.』子罕曰:『我以不貪為寶.爾以玉為寶.若以與我.皆喪寶也.不若人有其寶.』稽首而告曰:『小人懷璧.不可以越鄉越鄉:走出自己鄉里.納此以請死也.』子罕寘諸其里.使玉人為之攻之.富富:指幫他賣掉玉,富起來而後使復其所.

白話翻譯
宋國有個人得到塊寶玉,把它獻給子罕。子罕不接受。獻玉的人說:『我把這玉給玉工看,玉工認為是塊寶玉,所以膽敢獻給您。』子罕說:『我以不貪婪為寶,你以玉為寶,如果把玉給了我,我們倆都喪失了寶物,不如各人保有各人的寶物。』獻玉的人叩頭稟告說:『小人懷藏玉璧,不能夠走出自己的鄉里。請讓我獻納這塊寶玉以保全性命。』子罕把他安頓在自己的鄉里,讓玉人為他雕琢寶玉,賣了富有了後讓他回到他的家鄉去。

十二月.鄭人奪堵狗堵狗:堵女父之族,妻范氏之妻.而歸諸范氏.

白話翻譯
十二月,鄭國人奪走了堵狗的妻子,讓她回娘家范氏去。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部