書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

襄公十三年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有三年十有三年:耶元前560年春.公至自晉.

夏.取邿邿shī:小國,地在今山東濟寧市南

秋九月庚辰.楚子楚子:楚共王審卒.

冬.城防防:指東防,見隱公九年注

左傳

十三年春.公至自晉.孟獻子書勞書勞:即策勳,把功勞記載下來于廟.禮也.

白話翻譯
十三年春,襄公從晉國回國,孟獻子把他的功勞記載於太廟,這是合乎禮的。

夏.邿亂.分為三.師救邿.遂取之.凡書『取』.言易也.用大師焉曰『滅』.弗地弗地:不佔有它的土地曰『入』.

白話翻譯
夏,邿國發生動亂,國家分裂為三。魯國軍隊救援邿國,乘機就佔領了它。凡是【春秋】記載說『取』的,是表示得來很容易。凡是動用大部隊的稱為『滅』,攻陷了但不佔有它的土地的稱為『入』。

荀罃.士魴卒.晉侯蒐于緜上緜上:在今山西翼城縣西以治兵治兵:檢閱軍隊.使士匄將中軍.辭曰:『伯游伯游:荀偃長.昔臣習習:瞭解、熟悉于知伯知伯:即荀罃.是以佐之.非能賢也.請從伯游.』荀偃將中軍.士匄佐之.使韓起將上軍.辭以趙武.又使欒黶.辭曰:『臣不如韓起.韓起願上趙武.君其聽之.』使趙武將上軍.韓起佐之.欒黶將下軍.魏絳佐之.新軍無帥.晉侯難其人.使其什吏什吏:即十吏,指軍尉、司馬、司空、輿尉、候奄及其副職率其卒乘官屬以從于下軍.禮也.晉國之民是以大和.諸侯遂睦.

白話翻譯
荀罃、士魴去世。晉悼公在緜上打獵並且檢閱軍隊,任命士匄率領中軍,士匄辭讓說:『伯游年長。過去因為臣與知伯相互熟悉,所以輔佐他,並不是由於我賢能。請任命伯游。』於是荀偃率領中軍,士匄輔佐他。
任命韓起率領上軍,韓起辭讓給趙武。又任命欒黶,欒黶辭讓說:『臣比不上韓起。韓起願意讓趙武排位在他之上,君王還是聽從他!』於是任命趙武率領上軍,韓起輔佐他。
欒黶率領下軍,魏絳輔佐他。新軍沒有主將,晉悼公沒有合適的人選,就讓新軍的十員主要官員率領步兵車兵和所屬官員附屬于下軍,這是合乎禮的。
晉國人民因此十分和協團結,諸侯間也因此和睦相處。

君子曰:『讓.禮之主也.范宣子范宣子:即士匄讓.其下皆讓.欒黶為汰汰:『汏』的俗字,驕侈.弗敢違也.晉國以平平:和平,團結.數世賴賴:利之.刑刑:法善也夫.一人刑善.百姓百姓:百官族姓休和休和:安逸和平.可不務乎.【書】曰:「一人有慶.兆民賴之.其寧惟永所引句見【尚書·呂刑】.」其是之謂乎.周之興也.其【詩】曰:「儀刑文王.萬邦作孚所引詩見【詩·大雅·文王】。儀刑,效法。孚,信.」言刑善也.及其衰也.其【詩】曰:「大夫不均.我從事獨賢所引詩見【詩·小雅·北山】.」言不讓也.世之治也.君子尚能而讓其下.小人農力以事其上.是以上下有禮.而讒慝黜遠.由不爭也.謂之懿德.及其亂也.君子稱其功以加小人.小人伐伐:稱其技以馮馮:淩越君子.是以上下無禮.亂虐並生.由爭善也.謂之昏德.國家之敝.恒必由之.』

白話翻譯
君子說:『謙讓,是禮的主體。范宣子謙讓,他的下屬全都謙讓。連欒黶這麼個驕侈的人,也不敢違背。晉國因此和平團結,好幾世蒙受利益,這是由於向好的學習的緣故啊!一個人向好的學習,百官各族因此而安逸和平,這樣的事能不努力去做嗎?
【書】說:「一個人有善行,億萬人得利,國家就長治久安。」說的就是這種情況吧?
周朝興旺的時候,它的【詩】說:「以文王作為榜樣,萬國諸侯都敬仰。」這是說向好人學習。
到了它衰落的時候,它的【詩】說:「大夫做事不公平,派我的工作最辛勤。」這是說不肯謙讓。
逢到治世,君子崇尚賢能而對下謙讓,小人努力幹活以事奉他的上級,因此上下有禮,姦邪被廢黜拋棄,這是因為不爭競的緣故,稱為美德。
逢到亂世,君子誇耀自己的功勞以淩駕在小人之上,小人誇耀自己的技藝以欺淩君子,所以上下無禮,動亂殘虐一起發生,這是由於爭著以為自己了不起的緣故,稱為昏德。
國家的衰敗,總是從這裡開始。』

楚子疾.告大夫大夫:指卿曰:『不穀不德.少主社稷.生十年而喪先君.未及習師保師保:指太子太師、少師,太子太保、少保,太子太傅、少傅,均為教育太子的官之教訓.而應受多福.是以不德.而亡師于鄢亡師于鄢:在成公十六年.以辱社稷.為大夫憂.其弘多弘多:即多矣.若以大夫之靈.獲保首領以歿于地.唯是春秋春秋:指祭祀窀穸窀穸zhūnxī:墓穴之事.所以從先君于禰廟禰廟:父廟。生稱父,死稱考,入廟稱禰者.請為「靈」若「厲」靈、厲:指諡號。靈、厲在當時是惡諡.大夫擇焉.』莫對.及五命乃許.

白話翻譯
楚共王生病,告訴大夫說:『鄙人沒有德行,年幼時便承擔國君大任,生下來十年就喪失了先君,沒能來得及好好學習師保們的教育訓導,而承受了過多的福分。因而缺乏德行,在鄢地打了敗仗,使國家蒙受恥辱,使大夫憂慮,這罪夠大的了。如果能托庇大夫的威靈,能夠善終入土,在這些春秋祭祀安葬的事上,得以在禰廟中追隨先君,請諡為「靈」或「厲」。請大夫在兩者中選擇吧!』沒有人吭聲。一直到命令了五次,這才同意。

秋.楚共王卒.子囊謀諡.大夫曰:『君有命矣.』子囊曰:『君命以共.若之何毀之.赫赫楚國.而君臨之.撫有蠻夷.奄奄:大征南海.以屬諸夏.而知其過.可不謂共乎.請諡之「共」.』大夫從之.

白話翻譯
秋,楚共王去世。子囊與大夫們商議諡號。
大夫說:『君王已經有命令了。』
子囊說:『君王命令諡為「共」,為什麼要違背命令?盛大顯赫的楚國,君王在上統治,安撫領袖蠻夷,大舉征伐南海,讓它們從屬於中原,而君王又自知其過,能說不是「共」嗎?請諡他為「共」。』
大夫們聽從了他的意見。

吳侵楚.養由基奔命奔命:謂急行軍中為前鋒.子庚子庚:公子午,時為司馬以師繼之.養叔曰:『吳乘我喪.謂我不能師也.必易我而不戒.子為三覆以待我.我請誘之.』子庚從之.戰于庸浦庸浦:楚地。在今安徽無為縣南.大敗吳師.獲公子黨.君子以吳為不弔不弔:弔,今作『吊』,不善.【詩】曰:『不弔昊天.亂靡有定所引詩見【詩·小雅·節南山】.』

白話翻譯
吳國侵襲楚國,養由基急忙奔赴前方,子庚帶著軍隊跟上。養由基說:『吳國乘我國有喪事而攻打我們,是認為我們不能整頓軍隊迎戰,一定會輕視我們而不加警惕戒備。你安排好三支伏兵接應我,我前去誘敵。』子庚聽從了他的建議。與吳國在庸浦交戰,大敗吳軍,擒獲公子党。君子認為吳國不善。【詩】說:『上天沒眼睛,亂子不曾停。』

冬.城防.書事.時也.于是將早城.臧武仲請俟畢農事.禮也.

白話翻譯
冬,修築防地城牆,【春秋】記載這事,是因為合乎時令。這時想早些時候築城,臧武仲請求等農活忙完了再說,這是合乎禮的。

鄭良霄.大宰石猶在楚.石言于子囊曰:『先王卜征五年.而歲習習:重複其祥.祥習則行.不習.則增修德而改卜.今楚實不競不競:不能自強.行人行人:使者。指良霄與自己何罪.止鄭一卿.以除其偪偪:威逼。良霄為人剛愎,所以威逼鄭君臣.使睦而疾楚.以固于晉.焉用之.使歸而廢其使.怨其君以疾其大夫.而相牽引也.不猶愈乎.』楚人歸之.

白話翻譯
鄭良霄、太宰石㚟這時仍被扣留在楚國。石㚟對子囊說:『先王為了征伐連續占卜五年,而每年都重複得到吉祥。吉祥沿襲就出兵,如果有一年不吉祥就更加修明德行而重新占卜。如今楚國實在是不能自強,行人有什麼罪呢?拘留鄭國一卿,卻除掉了對鄭君臣的威逼,讓他們相互和睦而怨恨楚國,鞏固他們順服晉國的決心,這樣做有什麼意義?不如讓他回國使他完不成使命,從而怨恨他的君王及痛恨大夫們,使君臣之間互相牽引糾軋,不比現在這樣做好一些嗎?』楚國人因此就放良霄回國。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部