書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

襄公八年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

八年春王正月.公如晉.

夏.葬鄭僖公.

鄭人侵蔡.獲蔡公子燮公子燮:蔡莊侯子,官司馬

季孫宿會晉侯晉侯:晉悼公.鄭伯鄭伯:鄭簡公.齊人.宋人.衛人.邾人于邢丘邢丘:在今河南溫縣東

公至自晉.

莒人伐我東鄙.

秋九月.大雩.

冬.楚公子貞帥師伐鄭.

晉侯使士匄來聘.

左傳

八年春.公如晉朝.且聽朝聘之數朝聘之數:指朝聘所貢禮物數目

白話翻譯
八年春,襄公去晉國朝見,同時聽取晉國要求貢納財物的數目。

鄭群公子以僖公之死也.謀子駟.子駟先之.

白話翻譯
鄭國的公子們由於僖公被殺,策劃除掉子駟。子駟搶先發動。

夏四月庚辰.辟辟:罪。此指藉口有他罪而殺之殺子狐.子熙.子侯.子丁.孫擊.孫惡出奔衛.

白話翻譯
夏四月庚辰,捏造了個罪名殺死了子狐、子熙、子侯、子丁。孫擊、孫惡逃亡到衛國。

庚寅.鄭子國.子耳子耳:子良之子侵蔡.獲蔡司馬公子燮.鄭人皆喜.唯子產子產:公孫僑,子國之子不順不順:意見不同,不附和.曰:『小國無文德而有武功.禍莫大焉.楚人來討.能勿從乎.從之.晉師必至.晉楚伐鄭晉、楚伐鄭:鄭不能抵擋晉、楚,來伐則順從。從楚則晉來伐,從晉則楚來伐,故云『晉、楚伐鄭』.自今鄭國不四五年.弗得寧矣.』子國怒之曰:『爾何知.國有大命大命:行軍作戰之事.而有正卿正卿:指子駟,時專鄭政.童子言焉.將為戮矣.』

白話翻譯
庚寅,鄭子國、子耳侵襲蔡國,擒獲蔡司馬公子燮。鄭國人都為此高興,唯獨子產不以為然,說:『小國沒有文治德行,卻立有武功,沒有比這更大的禍了。楚國人來討伐,我們能夠不順從他們嗎?順從了楚國,晉國的軍隊必定來攻。晉、楚交替攻打鄭國,從今後鄭國至少在四五年內不得安寧了。』子國對他發怒說:『你知道些什麼?國家有出兵打仗的大事,有正卿作主,小孩子談論它,將招殺身之禍。』

五月甲辰.會于邢丘.以命朝聘之數.使諸侯之大夫聽命.季孫宿.齊高厚.宋向戌.衛甯殖.邾大夫會之.鄭伯獻捷獻捷:獻勝蔡所俘于會.故親聽命.大夫不書.尊晉侯也.

白話翻譯
五月甲辰,在邢丘相會,晉國頒佈朝聘所獻財禮的數目,讓諸侯的大夫們到會聽取命令。季孫宿、齊高厚、宋向戌、衛寧殖、邾大夫參加了會議。鄭簡公到會奉獻俘虜,所以親自聽取命令。【春秋】沒有記載各國大夫的名字,是尊崇晉悼公。

莒人伐我東鄙.以疆鄫田疆鄫田:劃定鄫國田地疆界。莒滅鄫後,魯侵其西界,所以莒伐魯,以正其封疆

白話翻譯
莒國人攻打我國東部邊境,以劃定原鄫國的土地疆界。

秋九月.大雩.旱也.

白話翻譯
秋九月,舉行求雨的祭祀,這是由於乾旱。

冬.楚子囊伐鄭.討其侵蔡也.

白話翻譯
冬,楚子囊攻打鄭國,討伐它侵襲蔡國。

子駟.子國.子耳欲從楚.子孔子孔:穆公子.子蟜子蟜:子遊子,即公孫蠆,諡桓子.子展子展:子罕子,即公孫舍之,諡桓子欲待晉.子駟曰:『【周詩】有之曰:「俟河之清.人壽幾何.兆云詢多.職競作羅.所引詩為逸詩。兆,占卜。詢,信。職,主要。競,爭」謀之多族.民之多違.事滋滋:益,更加無成.民急矣.姑從楚以紓吾民.晉師至.吾又從之.敬共共:同『供』幣帛.以待來者.小國之道也.犧牲玉帛.待于二竟竟:同『境』.以待彊者.而庇民焉.寇不為害.民不罷罷:同『疲』病.不亦可乎.』子展曰:『小所以事大.信也.小國無信.兵亂日至.亡無日矣.五會五會:指從襄公三年會於雞澤以來共會盟五次之信.今將背之.雖楚救我.將安用之.親我無成成:終.鄙鄙:以邊鄙縣邑待之我是欲.不可從也.不如待晉.晉君方明.四軍無闕無闕:謂乘卒甲兵完備.八卿八卿:即晉四軍的主帥與輔佐和睦.必不棄鄭.楚師遼遠.糧食將盡.必將速歸.何患焉.舍之舍之:子展名聞之:杖杖:倚仗莫如信.完守以老楚.杖信以待晉.不亦可乎.』子駟曰:『【詩】云:「謀夫孔多.是用不集.發言盈庭.誰敢執其咎.如匪行邁謀.是用不得于道.所引詩見【詩·小雅·小旻】。孔,甚。集,成就。匪,彼。行邁,行。此指行人」請從楚.騑騑:子駟名也受其咎.』乃及楚平.

白話翻譯
子駟、子國、子耳打算順從楚國,子孔、子蟜、子展要等待晉軍救援。
子駟說:『【周詩】有這樣的話:「等待黃河澄清,人的壽命又有幾何?占卜實在次數太多,都是搶著為自己結網織羅。」商量的人太多,人民多數不能跟從,事情更加沒有成功的希望。人民危急了,姑且順從楚國讓我們的人民鬆口氣。晉軍到來,我們又順從晉軍。恭敬地供給財物,以等待大國到來,這是小國的常規。用犧牲和玉帛,等在兩邊的邊境上,以等待強者而以此庇護我們的人民。敵寇不造成禍害,人民不疲乏勞困,不也是可以的嗎?』
子展說:『小國用來事奉大國的是信用。小國沒有信用,戰爭與禍亂會時時到來,滅亡的日子就近了。五次盟會的信誓,如今準備背叛,即使楚軍救援我們,又有什麼用?楚國親近我們而得不到好結果,那就會想把我們作為他們的邊鄙縣邑,這是不能順從的。不如等待晉軍救援。晉國國君正直賢明,四軍軍備齊全,八卿和睦相處,一定不會拋棄鄭國。楚軍從遼遠地方到來,糧食將要吃完,一定會很快回國,怕它什麼?我聽說:「最能倚仗的東西是信用。」修繕鞏固守備以使楚軍日久疲憊,倚仗信用以等待晉軍,不也是可以的嗎?』
子駟說:『【詩】說:「出主意的人兒一大堆,難以統一不算數。庭上你一言來我一語,沒有一個敢把責任負。好像那行路人問行路人,很難找到正確路。」請順從楚國,我來承擔責任。』於是和楚國講和。

使王子伯駢告于晉曰:『君命敝邑.「修而車賦車賦:即車乘,戰車.儆儆:戒備而師徒.以討亂略亂略:即亂.」蔡人不從.敝邑之人.不敢寧處.悉索敝賦.以討于蔡.獲司馬燮.獻于邢丘.今楚來討曰:「女何故稱兵于蔡.」焚我郊保郊保:郊外城堡.馮陵馮陵:侵犯我城郭.敝邑之眾.夫婦男女.不遑遑:閒暇啟處啟處:小跪曰啟。啟處,指休息.以相救也.翦翦:盡焉傾覆.無所控告.民死亡者.非其父兄.即其子弟.夫人夫人:即人人,眾人愁痛.不知所庇.民知窮困.而受盟于楚.孤也與其二三臣不能禁止.不敢不告.』知武子使行人子員對之曰:『君有楚命.亦不使一介行李行李:使者告于寡君.而即安于楚.君之所欲也.誰敢違君.寡君將帥諸侯以見于城下.唯君圖之.』

白話翻譯
派遣王子伯駢向晉國報告,說:『君王命令敝邑:「修整好你們的戰車,戒備好你們的軍隊,去討伐動亂的國家。」蔡國人不順從,敝邑的人不敢安居,全數調集軍隊,去討伐蔡國,擒獲司馬燮,獻到邢丘會上。如今楚國前來討伐,說:「你們何故對蔡國用兵?」焚毀我國郊外城堡,侵犯我們的城郭。敝邑的人民,夫妻男女,顧不得稍事休息,互相援救。全面遭到顛覆滅亡的威脅,沒有地方去控訴求助。人民死去和逃亡的,不是父兄,就是子弟,人人愁苦悲痛,不知道去什麼地方尋求保護。人民知道已到危急時刻,於是就接受了楚國的盟約,孤和幾位臣子無法禁止。不敢不報告。』
知武子派行人子員回答說:『君王受到楚國的威脅,也不派個人來告訴寡君,卻立刻順服了楚國。這是君王自己的願望,誰敢反對您?寡君準備率領諸侯和你們在城下相見,請君王認真考慮!』

晉范宣子來聘.且拜公之辱拜公之辱:指魯襄公朝晉.告將用師于鄭.公享之.宣子賦【摽有梅】摽有梅:【詩·召南】篇名,寫男女及時婚嫁。范宣子賦此,意請魯及時出兵.季武子曰:『誰敢哉.今譬于草木.寡君在君.君之臭味臭味:氣味也.歡歡:高興以承命.何時之有.』武子賦【角弓】角弓:【詩·小雅】篇名,取意兄弟之國互相親近,中有『兄弟昏姻,無胥遠矣』句.賓將出.武子賦【彤弓】彤弓:【詩·小雅】篇名,是天子賜諸侯的詩。武子賦此,意在晉悼公繼承霸業.宣子曰:『城濮之役城濮之役:在魯僖公二十八年.我先君文公獻功于衡雍.受彤弓于襄王.以為子孫藏.匄也.先君守官之嗣先君守官之嗣:士匄先世為郤缺,文公時為卿也.敢不承命.』君子以為知禮.

白話翻譯
晉范宣子來我國聘問,同時拜謝襄公朝晉,報告準備對鄭國用兵。襄公設享禮招待他,范宣子賦【摽有梅】。
季武子說:『誰敢不及時呢!現在就用草木作比喻,寡君對貴君來說,貴君是草木,寡君是草木散發的香氣。高高興興地接受命令,怎麼會拖延時間呢?』
季武子賦【角弓】作答。范宣子將退出,季武子賦【彤弓】。
范宣子說:『城濮戰役,我國先君文公在衡雍奉獻戰俘,從周襄王那兒接受了彤弓,作為子孫的寶藏。我士匄是先君大臣的後代,豈敢不接受您的命令?』君子認為范宣子知禮。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部