書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

襄公五年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

五年春.公至自晉.

夏.鄭伯鄭伯:鄭僖公使公子發公子發:鄭大夫,子產之父,字子國來聘.

叔孫豹.鄫世子巫如晉.

仲孫蔑.衛孫林父子會吳于善道善道:在今江蘇盱眙縣北

秋.大雩.

楚殺其大夫公子壬夫公子壬夫:即令尹子辛。杜注:『書名,罪其貪。』

公會晉侯晉侯:晉悼公.宋公宋公:宋平公.陳侯陳侯:陳哀公.衛侯衛侯:衛獻公.鄭伯.曹伯曹伯:曹成公.莒子莒子:莒犂比公.邾子邾子:邾宣公.滕子滕子:滕悼公.薛伯薛伯:不詳.齊世子光.吳人.鄫人于戚.

公至自會.

冬.戍陳.

楚公子貞公子貞:莊王子子囊,後以囊為氏帥師伐陳.公會晉侯.宋公.衛侯.鄭伯.曹伯.莒子.邾子.滕子.薛伯.齊世子光救陳.

十有二月.公至自救陳.

辛未.季孫行父卒.

左傳

五年春.公至自晉.

白話翻譯
五年春,襄公從晉國回國。

王使王叔陳生王叔陳生:周卿士愬戎愬戎:控告戎人侵陵周室于晉.晉人執之.士魴如京師.言王叔之貳于戎也.

白話翻譯
周靈王派王叔陳生到晉國控訴戎人,晉國人把他拘禁起來。士魴去京師,報告王叔與戎人勾結的情況。

夏.鄭子國子國:公子發,見成公五年注來聘.通嗣君也.

白話翻譯
夏,鄭子國來我國聘問,是為了通報僖公即位。

穆叔覿覿:相見鄫大子于晉.以成屬鄫.書曰『叔孫豹.鄫大子巫如晉』.言比諸魯大夫也此釋經不加『及』字。魯大夫兩人行均不加『及』字,故云將鄫太子比于魯大夫

白話翻譯
穆叔與鄫太子于晉國相見,以完成將鄫作為魯屬國的手續。【春秋】記載說:『叔孫豹、鄫太子巫去晉國。』二人間不加及字,是把鄫太子等同于魯大夫。

吳子吳子:吳王壽夢使壽越壽越:吳大夫如晉.辭不會于雞澤之故.且請聽聽:聽從諸侯之好.晉人將為之合諸侯.使魯.衛先會吳.且告會期.故孟獻子.孫文子會吳于善道.

白話翻譯
吳王壽夢派壽越去晉國,解釋沒參加雞澤會見的緣故,同時請求聽從命令與諸侯交好。晉國人準備為此會合諸侯,派魯、衛二國先和吳國相會,並通告會見日期。所以孟獻子、孫文子與吳人在善道相會。

秋.大雩.旱也.

白話翻譯
秋,舉行求雨的祭祀,是因為發生旱災。

楚人討陳叛故.曰:『由令尹子辛實侵欲焉.』乃殺之.書曰:『楚殺其大夫公子壬夫.』貪也.君子謂:『楚共王于是不刑.【詩】曰:「周道挺挺.我心扃扃.講事不令.集人來定所引詩為逸詩,不見今【詩經】。周道,大路。扃扃,明察。令,善.」己則無信.而殺人以逞.不亦難乎.【夏書】曰:「成允成功.所引文今入【大禹謨】。允,信」』

白話翻譯
楚國人追究陳國背叛的緣故,認為:『是因為令尹子辛不斷索取以滿足私欲。』於是殺死了令尹子辛。【春秋】記載說:『楚國殺死他們的大夫公子壬夫。』直斥其名,是由於他貪枉的緣故。君子說:『楚共王在處理這件事時刑罰不當。【詩】說:「大道寬廣筆直,我的心明白坦蕩;遇到事情謀劃不善,聚集賢人來一起商量。」自己不講信用,卻殺人以滿足自己,不也是很困難的嗎?【夏書】說:「完成信用然後才能完成功業。」』

九月丙午.盟于戚.會吳.且命戍陳也.穆叔以屬鄫為不利.使鄫大夫聽命于會聽命于會:以獨立國家身份與會聽取盟主命令

白話翻譯
九月丙午,諸侯在戚地結盟,是為了和吳國相會,同時命令諸侯戍守陳國。穆叔因為把鄫國作為屬國對魯不利,讓鄫大夫以獨立國家身份與會聽取盟主命令。

楚子囊為令尹.范宣子曰:『我喪陳矣.楚人討貳而立子囊.必改行.而疾討陳.陳近于楚.民朝夕急.能無往往:往歸於楚乎.有陳非吾事也.無之而後可.』

白話翻譯
楚子囊任令尹。范宣子說:『我們要失去陳國了!楚國人討伐不忠心的人而立子囊,必定會改變以往作法而迅速攻打陳國。陳國靠近楚國,人民不分日夜恐懼危急,能夠不歸服楚國嗎?保有陳國,不是我們能辦到的事;放棄陳國反而好些。』

冬.諸侯戍陳.子囊伐陳.

白話翻譯
冬,諸侯軍隊戍守陳國。子囊攻打陳國。

十一月甲午.會于城棣城棣:在今河南原陽縣北以救之.

白話翻譯
十一月甲午,諸侯在城棣相會以救援陳國。

季文子卒.大夫入斂.公在位公在位:依禮,大夫大斂,國君親自看視,於東序設君位.宰宰:家宰。家臣之首庀:具家器為葬備.無衣帛之妾.無食粟之馬.無藏金玉.無重器備器備:一切用具.君子是以知季文子之忠于公室也.相三君矣.而無私積.可不謂忠乎.

白話翻譯
季文子去世。根據大夫大斂的禮儀,魯襄公親自看視到位。家宰收集家中器具作為葬具。家中沒有穿絲綢的小妾,沒有以糧食喂飼的馬,沒有收藏銅器玉器,沒有重複的用具。君子因此而知道季文子對公室的忠心。他輔佐了三代君王,卻沒有私人積蓄,難道不能說是忠心嗎?

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部