書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

成公十年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十年春.衛侯衛侯:衛定公之弟黑背帥師侵鄭.

夏四月.五卜郊.不從.乃不郊.

五月.公會晉侯晉侯:指晉厲公,時景公疾,晉人立太子為君.齊侯齊侯:齊靈公.宋公宋公:宋共公.衛侯.曹伯曹伯:曹宣公伐鄭.

齊人來媵媵:謂媵伯姬。杜注謂齊人異姓,來媵不合於禮

丙午.晉侯獳卒.

秋七月.公如晉.

冬.十月.

左傳

十年春.晉侯使糴茷糴茷:晉大夫如楚.報大宰子商子商:即公子辰之使也.

白話翻譯
十年春,晉景公派糴茷去楚國,是回報太宰子商出使晉國。

衛子叔黑背侵鄭.晉命也.

白話翻譯
衛子叔黑背侵襲鄭國,是執行晉國的命令。

鄭公子班公子班:即子如聞叔申叔申:即公孫申之謀.

白話翻譯
鄭公子班聽說了叔申的計謀。

三月.子如立公子繻公子繻:成公庶兄

白話翻譯
三月,公子班立公子繻為國君。

夏四月.鄭人殺繻.立髠頑髡頑:成公太子,後即位為僖公.子如奔許.欒武子曰:『鄭人立君.我執一人焉.何益.不如伐鄭而歸其君.以求成焉.』晉侯有疾.

白話翻譯
夏四月,鄭國人殺死公子繻,立髡頑為國君。公子班逃往許國。欒武子說:『鄭國人立了國君,我們抓一個普通人,有什麼好處?不如攻打鄭國而把他們的國君送回去,以此求和。』晉景公生病。

五月.晉立大子州蒲以為君.而會諸侯伐鄭.鄭子罕子罕:穆公子,即公子喜賂以襄鐘襄鐘:鄭襄公廟之鐘.子然子然:穆公子盟于脩澤脩澤:鄭地,在今河南原陽縣西南.子駟子駟:即公子騑,穆公子為質.辛巳.鄭伯歸.

白話翻譯
五月,晉立太子州蒲為國君,會同諸侯攻打鄭國。鄭子罕把鄭襄公廟中的鐘獻給晉國,子然與諸侯在修澤結盟,子駟作為人質。辛巳,鄭成公回到國內。

晉侯夢大厲厲:惡鬼.被髮及地.搏膺搏膺:捶胸而踊曰:『殺余孫殺余孫:指成公八年殺趙同、趙括事.不義.余得請於帝矣.』壞大門及寢門而入.公懼.入于室.又壞戶.公覺.召桑田桑田:在今河南靈寶縣巫.巫言如夢.公曰:『何如.曰:『不食新新:新麥矣.』公疾病.求醫于秦.秦伯使醫緩緩:秦國名醫為之.未至.公夢疾為二豎子豎子:兒童.曰:『彼.良醫也.懼傷我.焉逃之.』其一曰:『居肓肓:心與膈膜之間之上.膏膏:心尖脂肪之下.若我何.』醫至.曰:『疾不可為也.在肓之上.膏之下.攻攻:指灸之不可.達達:指針之不及.藥不至焉.不可為也.』公曰:『良醫也.』厚為之禮而歸之.

白話翻譯
晉景公做夢夢見個大惡鬼,頭髮披到地上,捶胸跳躍,說:『你殺了我的子孫,這是不義。我已經請求上帝報仇得到允許了!』鬼毀壞了大門及寢門走進來。景公害怕,逃進內室。鬼又毀壞了內室的門。景公醒過來,召見桑田的巫人問吉凶。巫人敘述的情況與景公的夢境一樣。景公問:『怎麼樣?』巫人說:『吃不到新麥了。』景公病重,向秦國請求良醫。秦桓公派醫緩去晉國為他診治。醫緩還沒到,晉景公夢見疾病變成兩個小孩,一個說:『他是個良醫,我怕受到他傷害,逃到什麼地方好?』一個說:『呆在肓之上,膏之下,他能把我們怎麼樣?』醫緩到達,說:『病已沒治了。在肓之上,膏之下,艾灼不能治,針刺夠不著,藥力達不到,沒法治了。』景公說:『真是個好醫生。』贈送他厚禮而送他回國。

六月丙午.晉侯欲麥.使甸人甸人:管諸侯籍田的官獻麥.饋人饋人:主飲食的官為之.召桑田巫.示而殺之.將食.張張:同『漲』『脹』.如廁.陷而卒.小臣小臣:宦官有晨夢負公以登天.及日中.負晉侯出諸廁.遂以為殉.

白話翻譯
六月丙午,晉景公想吃麥飯,讓甸人獻上新麥,饋人烹煮。做好後召見桑田巫人,讓他看了新麥飯,然後把他殺了。景公將要吃麥飯,肚子脹痛,便上廁所,跌進廁坑裡死了。有個宦官早晨夢見背著景公登天,到了中午,被派去将景公從廁坑裡背出來,於是就把他作為殉葬。

鄭伯討立君者.戊申.殺叔申.叔禽叔禽:叔申之弟.君子曰:『忠為令德.非其人非其人:此指鄭成公,謂效忠的對象不當猶不可.況不令乎.』

白話翻譯
鄭成公討伐擁立新君的人,戊申,殺了叔申、叔禽。君子說:『忠誠是美德,但所忠的物件不適當尚且不行,何況本人又並不善良呢?』

秋.公如晉.晉人止公.使送葬.於是糴茷未反從明年傳,晉人疑魯從楚,故待糴茷歸而證之

白話翻譯
秋,成公去晉國。晉國人把成公留住,讓他給晉景公送葬。這時候,糴茷還沒回來。

冬.葬晉景公.公送葬.諸侯莫在.魯人辱之.故不書.諱之也.

白話翻譯
冬,安葬晉景公。成公送葬,諸侯沒有一個到場的。魯國人引以為恥,所以【春秋】沒有記載,這是有意隱諱。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部