書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

成公八年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

八年春.晉侯晉侯:晉景公使韓穿來言汶陽之田.歸之于齊.

晉欒書帥師侵蔡.

公孫嬰齊如莒.

宋公宋公:宋共公使華元來聘.

夏.宋公使公孫壽來納幣.

晉殺其大夫趙同.趙括.

秋七月.天子天子:周簡王使召伯召伯:召桓公,周卿士來賜公命.

冬十月癸卯.杞叔姬卒.

晉侯使士燮來聘.

叔孫僑如會晉士燮.齊人.邾人代郯.

衛人來媵媵:遣女陪嫁。國君之女出嫁,他國遣女陪嫁

左傳

八年春.晉侯使韓穿來言汶陽之田.歸之于齊.季文子餞之.私焉.曰:『大國制義制義:處理事務合符道義.以為盟主.是以諸侯懷德畏討.無有貳心.謂汶陽之田.敝邑之舊也.而用師於齊.使歸諸敝邑.今有二命曰:「歸諸齊.」信以行義.義以成命.小國所望而懷也.信不可知.義無所立.四方諸侯.其誰不解體.【詩】曰:「女也不爽.士貳其行.士也罔極.二三其德所引詩見【詩·衛風·氓】。此以『女』比魯,以『士』比晉.」七年之中.一與一奪.二三孰甚焉.士之二三.猶喪妃妃:同『配』。此言士對女無信義,將失去嘉偶耦.而況霸主.霸主將德是以以:用.而二三之.其何以長有諸侯乎.【詩】曰:「猶之未遠.是用大簡所引詩見【詩·大雅·板】。今【詩】『簡』作『諫』。猶,同『猷』,謀略.」行父行父:季文子之名懼晉之不遠猶而失諸侯也.是以敢私言之.』

白話翻譯
八年春,晉景公派遣韓穿來我國通知有關汶水以北田地的事,叫我國把田地還給齊國。季文子設宴為韓穿餞行,二人私下談論起來。
季文子說:『大國處理事務合符道義因而成為諸侯盟主,因此諸侯感懷德行害怕受到討伐,沒有產生叛離異心。大國說汶水以北的田地,是敝邑原來的領土,因而對齊國用兵,讓它把田地還給敝邑。現在又有不同的命令說:「把田地還給齊國。」信用是用來推行道義的,道義用來完成命令,這是小國所祈望和感懷的。信用不能得知,道義無所建立,四方諸侯,誰能不渙散離心?【詩】說:「我做妻子沒過錯,是你男子太無情。是是非非沒定準,前後不一壞德行。」在七年裡,忽而給予忽而奪走,還有什麼比這更前後不一的呢?男人前後不一,尚且失去配偶,更何況諸侯的領袖?諸侯的領袖應該惟德是用,卻前後不一,他怎麼能長久地得到諸侯的擁護呢?【詩】說:「謀略缺乏遠見,所以極力勸諫。」行父我害怕晉國沒有深遠的謀略而失去諸侯,所以大膽私下和你說這番話。』

晉欒書侵蔡.遂侵楚.獲申驪申驪:楚大夫.楚師之還也.晉侵沈沈:國名,姬姓,地在今安徽阜陽市西北.獲沈子揖初揖初:沈國君名。杜注將『初』字屬下,作『自是』解,然又云前繞角之役聽從知、范、韓三人,互相矛盾.從知.范.韓知、范、韓:荀首、士燮、韓厥也.君子曰:『從善如流.宜哉.【詩】曰:「愷悌君子.遐不作人所引詩見【詩·大雅·旱麓】。遐不,何不。作人,起用人才.」求善也夫.作人.斯有功績矣.』是行也.鄭伯鄭伯:鄭成公將會晉師.門于許東門.大獲焉.

白話翻譯
晉欒書侵襲蔡國,於是又侵襲楚國,擒獲了申驪。楚軍回國時,晉國侵襲沈國,擒獲沈國國君揖初,這是聽從了荀首、士燮、韓厥的意見的結果。
君子說:『從善如流,這是多麼適當啊!【詩】說:「平易近人的好君子,何不起用人才?」說的就是求取善人啊!起用人才,這就有功績了。』這次行動,鄭成公準備會合晉軍,經過許國,攻打許都東門,俘獲很多。

聲伯聲伯:公孫嬰齊,見成公二年注如莒.逆逆:杜注:『自為逆婦。』也.

白話翻譯
聲伯去莒國,是為自己迎親。

宋華元來聘.聘共姬共姬:穆姜所生,成公姊妹。嫁宋共公,故稱共姬也.

白話翻譯
宋華元來我國聘問,為宋共公謀娶共姬為夫人。

夏.宋公使公孫壽來納幣.禮也.

白話翻譯
夏,宋共公派公孫壽來我國送聘禮,這是合乎禮的。

晉趙莊姬莊姬:晉成公女為趙嬰之亡故.譖之于晉侯.曰:『原.屏將為亂.欒.郤為徵徵:證.』

白話翻譯
晉趙莊姬為了趙嬰被放逐的緣故,在晉景公面前誣陷趙同與趙括,說:『趙同、趙括將要作亂。』欒氏、郤氏為她作證。

六月.晉討討:討伐,誅戮趙同.趙括.武武:趙武,趙朔與莊姬之子從姬氏畜于公宮.以其田與祁奚祁奚:晉大夫,字黃羊.韓厥言於晉侯曰:『成季成季:趙衰之勳.宣孟宣孟:趙盾之忠.而無後.為善者其懼矣.三代之令王.皆數百年保天之祿.夫豈無辟辟:邪僻王.賴前哲以免也.【周書】曰:「不敢侮鰥寡所引句見【尚書·康誥】.」所以明德也.』乃立武.而反其田焉.

白話翻譯
六月,晉國討伐趙同、趙括。趙武跟著莊姬住在公宮中,免於被殺。晉景公把趙氏的田地賜與祁奚。
韓厥對晉景公說:『以趙衰的功勳,趙盾的忠誠,卻沒有繼承他們爵位的後代,做好事的人就要害怕了。三代時的賢明君王,都能夠數百年保持上天賜予的祿位。他們中間難道就沒有邪僻的人?但都托庇他們先祖得以免除禍難。【周書】說:「不敢欺侮鰥夫寡婦。」就是用這方法來發揚道德。』於是立趙武為趙氏繼承人,歸還他趙氏的田地。

秋.召桓公來賜公命.

白話翻譯
秋,召桓公來我國賜給成公儀物命服。

晉侯使申公巫臣如吳.假道于莒.與渠丘公渠丘公:莒國國君,名朱立於池池:護城河上.曰:『城已已:過度惡.』莒子曰:『辟陋在夷.其孰以我為虞虞:望.』對曰:『夫狡焉思啟封疆以利社稷者.何國蔑有.唯然.故多大國矣.唯或思或縱或思或縱:有的防備而得存,有的放縱而滅亡也.勇夫重閉重閉:層層門戶關閉.況國乎.』

白話翻譯
晉景公派遣申公巫臣去吳國,向莒國借路。
巫臣與渠丘公站在護城河邊,巫臣說:『城牆壞得太厲害了!』
渠丘公說:『我們偏僻簡陋,處在夷地,還有誰會打我們的主意呢?』
巫臣回答說:『動腦筋開拓疆土以利於自己國家的狡詐的人,哪個國家沒有?正因為如此,所以有了這麼多大國,只是小國們有的警惕防備而得存,有的放縱松垮而滅亡。勇敢的人尚且關閉內外門戶,何況一個國家?』

冬.杞叔姬卒.來歸自杞.故書.

白話翻譯
冬,杞叔姬去世。她被杞君休棄回國,所以【春秋】記載。

晉士燮來聘.言伐郯也.以其事吳故.公賂之.請緩師.文子文子:即士燮不可.曰:『君命無貳.失信失信:沒完成使命為失信不立.禮無加貨.事無二成二成:兩種結果.君後諸侯.是寡君不得事君不得事君:不能事奉君王。即與魯絕交也.燮將復之.』季孫懼.使宣伯帥師會伐郯.

白話翻譯
晉士燮來我國聘問,通知出兵攻打郯國,因為郯國事奉吳國。
成公送給他財物,請求遲些時出兵。士燮不同意,說:『君王的命令不能違背,完不成使命就無法自立。按規定的禮物外不能再加財物,一件事不能有兩種圓滿的結果。君王比諸侯晚到,這樣寡君就不能事奉君王了。我將如此向寡君回報。』
季孫害怕,派宣伯率領軍隊會合晉軍攻打郯國。

衛人來媵共姬.禮也.凡諸侯嫁女.同姓媵之.異姓則否.

白話翻譯
衛國人送女來作為共姬的陪嫁,這是合乎禮的。凡是諸侯女兒出嫁,同姓諸侯送女作為陪嫁,異姓的不送。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部