書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

成公三年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

三年春王正月.公會晉侯晉侯:晉景公.宋公宋公:宋共公.衛侯衛侯:衛定公.曹伯曹伯:曹宣公伐鄭.

辛亥.葬衛穆公.

二月.公至自伐鄭.

甲子.新宮新宮:宣公廟災.三日哭.

乙亥.葬宋文公.

夏.公如晉.

鄭公子去疾帥師伐許.

公至自晉.

秋.叔孫僑如帥師圍棘棘:在今山東肥城縣南

大雩.

晉郤克.衛孫良夫伐廧咎如廧咎如:見僖公二十三年注

冬.十有一月.晉侯使荀庚來聘.

衛侯使孫良夫來聘.

丙午.及荀庚盟.

丁未.及孫良夫盟.

鄭伐許.

左傳

三年春.諸侯伐鄭.次于伯牛伯牛:當為鄭西部地名,具體所在無考.討邲之役也.遂東侵鄭.鄭公子偃公子偃:鄭穆公子帥師禦之.使東鄙覆覆:埋伏諸鄤鄤mǎn:當為鄭東部地名.敗諸丘輿丘輿:鄭地,今無考.皇戌如楚獻捷.

白話翻譯
三年春,諸侯攻打鄭國,駐紮在伯牛,討伐邲地戰役鄭國欺騙晉國之罪。於是東進侵襲鄭國。鄭公子偃率領軍隊抵禦,命東部邊境的軍隊埋伏在鄤地,在丘輿打敗了諸侯的軍隊。皇戌去楚國進獻俘虜。

夏.公如晉.拜汶陽之田.

白話翻譯
夏,成公去晉國,拜謝得到汶水以北的田地。

許恃楚而不事鄭.鄭子良伐許.

白話翻譯
許國依仗與楚國友好而不事奉鄭國,鄭子良攻打許國。

晉人歸楚公子穀臣與連尹襄老之尸于楚.以求知罃.於是荀首佐中軍矣.故楚人許之.王送知罃.曰:『子其怨我乎.』對曰:『二國治戎治戎:治兵,作戰.臣不才.不勝其任.以為俘馘俘馘:這裡僅為俘虜的意思.執事不以釁鼓.使歸即戮.君之惠也.臣實不才.又誰敢怨.』王曰:『然則德我乎.』對曰:『二國圖其社稷.而求紓紓:舒緩其民.各懲懲:懊悔其忿.以相宥也.兩釋纍囚纍囚:拘禁的囚犯.以成其好.二國有好.臣不與及臣不與及:與臣無關.其誰敢德.』王曰:『子歸.何以報我.』對曰:『臣不任任:擔負受怨.君亦不任受德.無怨無德.不知所報.』王曰:『雖然.必告不穀.』對曰:『以君之靈.纍臣纍臣:被拘禁的臣子得歸骨於晉.寡君之以為戮.死且不朽.若從君之惠而免之.以賜君之外臣首.首其請於寡君.而以戮於宗.亦死且不朽.若不獲命.而使嗣宗職.次及於事次及於事:輪到我擔任國家政事.而帥偏師以脩封疆.雖遇執事.其弗敢違違:避.其竭力致死.無有二心.以盡臣禮.所以報也.』王曰:『晉未可與爭.』重為之禮而歸之.

白話翻譯
晉國人把公子穀臣與連尹襄老的屍體送還楚國,要求交換知罃。這時候荀首已經輔佐中軍了,所以楚國人答應了。
楚共王為知罃送行,說:『你怨恨我嗎?』
知罃回答說:『二國交戰,下臣不才,不能勝任,所以做了俘虜。君王的左右沒有用我的血來塗鼓面,讓我回國接受誅戮,這是君王對我的恩惠。下臣實在沒有才能,又敢怨恨誰?』
楚共王說:『那麼你感激我嗎?』
知罃回答說:『二國為自己的國家利益打算,希望讓人民鬆口氣,各自懊悔自己當初的怨恨而相互寬恕,雙方釋放被拘禁的人,建立友好關係。兩國友好,與下臣沒有關係,又敢感激誰呢?』
楚共王說:『你回去,用什麼報答我?』
知罃說:『下臣沒有什麼可怨恨的,君王也對我沒有什麼恩德,沒有怨恨沒有恩德,就不知道要報答什麼。』
楚共王說:『儘管這樣,你一定要告訴我你的想法。』
知罃說:『因為君王的威靈,我這個被囚禁的臣子能夠帶著這身骨頭回到晉國,寡君如果加以誅戮,死且不朽。如果由於君王的恩惠而免受懲罰,把我賜給君王的外臣荀首,荀首向寡君請求而按家法把下臣在宗廟中誅戮,也死而不朽。如果得不到寡君的同意,而讓下臣繼承宗子的職位,按次序承擔國家政事,率領部分軍隊治理邊疆,雖然碰到君王的左右,我不敢避讓,竭盡全力一直到戰死,也不會有其他信念,以盡到做臣子的職責,這就是所報答君王的。』
楚共王說:『晉國是不能夠與它爭鬥的。』
於是對知罃重加禮遇後放他回去。

秋.叔孫僑如圍棘.取汶陽之田.棘不服.故圍之.

白話翻譯
秋,叔孫僑如包圍棘邑。收取汶水以北的田地,棘人不肯歸服,所以包圍它。

晉郤克.衛孫良夫伐廧咎如.討赤狄之餘焉.廧咎如潰.上失民也杜注謂:此為【傳】釋【經】之文,而【經】無『廧咎如潰』四字,是【經】闕此四字

白話翻譯
晉郤克、衛孫良夫攻打廧咎如,是討伐赤狄人的殘餘。廧咎如潰敗,因為它的部落主得不到人民擁護。

冬.十一月.晉侯使荀庚來聘.且尋盟尋盟:尋元年赤棘之盟.衛侯使孫良夫來聘.且尋盟尋盟:尋宣公七年之盟.公問諸臧宣叔曰:『中行伯之於晉也.其位在三位在三:晉郤克為中軍主將,位第一;荀首佐中軍,位第二;荀庚為上軍主將,位第三.孫子之於衛也.位為上卿.將誰先.』對曰:『次國之上卿.當大國之中.中當其下.下當其上大夫.小國之上卿.當大國之下卿.中當其上大夫.下當其下大夫.上下如是.古之制也.衛在晉.不得為次國.晉為盟主.其將先之.』丙午.盟晉.丁未.盟衛.禮也.

白話翻譯
晉郤克、衛孫良夫攻打廧咎如,是討伐赤狄人的殘餘。廧咎如潰敗,因為它的部落主得不到人民擁護。

十二月甲戌.晉作六軍.韓厥.趙括.鞏朔.韓穿.荀騅荀騅:時將晉國新下軍。後諡文子.趙旃皆為卿.賞鞌之功也.

白話翻譯
十二月甲戌,晉國組建六軍。韓厥、趙括、鞏朔、韓穿、荀騅、趙旃都任卿,是犒賞鞌地戰役的功勞。

齊侯朝于晉.將授玉授玉:朝見時禮節之一.郤克趨進曰:『此行也.君為婦人之笑辱也.寡君未之敢任.』晉侯享齊侯.齊侯視視:盯住韓厥.韓厥曰:『君知知:認識厥也乎.』齊侯曰:『服改矣.』韓厥登.舉爵曰:『臣之不敢愛死.為兩君之在此堂也韓厥此語因郤克挖苦齊頃公太過分,所以補救.』

白話翻譯
齊頃公到晉國去朝見,將要舉行授玉禮節。
郤克快步上前說:『這一次,君王是因為婦人的戲笑而受辱,寡君不敢受禮。』晉景公設享禮款待齊頃公。
齊頃公盯住韓厥看,韓厥說:『君王認識我嗎?』
齊頃公說:『服裝換過了。』
韓厥登上臺階,舉起酒爵說:『下臣在戰鬥中不惜犧牲,為的就是兩國國君和睦共處在這堂上。』

荀罃之在楚也.鄭賈人有將寘諸褚褚:裝衣物用的囊中以出.既謀之.未行.而楚人歸之.賈人如晉.荀罃善視之.如實出己.賈人曰:『吾無其功.敢有其實乎.吾小人.不可以厚誣誣:欺君子.』遂適齊.

白話翻譯
荀罃在楚國時,有個鄭國商人打算把他放在大口袋中帶出楚國,已經計畫好了,還沒實施,而楚國人把荀罃放了。商人到晉國去,荀罃待他很好,就像他真的救出了自己一樣。商人說:『我沒有這樣的功勞,豈敢接受與有功勞一樣的接待?我是小人,不能這樣欺騙君子。』於是就到齊國去。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部