書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

文公元年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

元年春王正月.公即位.

二月癸亥.日有食之.

天王天王:周襄王使叔服叔服:周內史來會葬.

夏四月丁巳.葬我君僖公.

天王使毛伯來錫公命.

晉侯晉侯:晉襄公伐衛.

叔孫得臣叔孫得臣:即莊叔得臣,桓公之孫如京師.

衛人伐晉.

秋.公孫敖公孫敖:慶父之子會晉侯於戚戚:衛邑,在今河南濮陽縣北

冬十月丁未.楚世子商臣弒其君頵.

公孫敖如齊.

左傳

元年春.王使內史叔服來會葬.公孫敖聞其能相人也.見其二子見其二子:引二子出來相見焉.叔服曰:『穀穀:文伯也食子食子:奉祭祀供養.難難:惠叔也收子收子:收葬.穀也豐下豐下:頤頷豐滿.必有後於魯國.』

白話翻譯
元年春,周襄王派內史叔服來我國參加葬禮。公孫敖聽說他善於為人相面,就讓自己的兩個兒子出來見他。叔服說:『穀可以祭祀供養你,難可以收葬你。穀的下頷豐滿,後代在魯國一定會昌盛。』

於是閏三月.非禮也實無此閏月,而非禮為之.先王之正時也.履端於始履端於始:以冬至為開始.舉正於中舉正於中:以正朔之月為中。或言按天象之正,分冬至、夏至、春分、秋分.歸餘於終歸余於終:置閏月於歲終。故此言閏三月非禮.履端於始.序則不愆.舉正於中.民則不惑.歸餘於終.事則不悖.

白話翻譯
這一年以三月為閏,這是不合乎禮的。先王端正時令,以冬至日作為開始,舉正朔之月為中,把剩餘的日子歸總在歲末。以冬至日作為開始,四時的時序便不會錯亂。舉正朔之月為中,人民就不會迷惑。把剩餘的日子歸總在歲末,行事就沒有錯誤。

夏四月丁巳.葬僖公.

白話翻譯
夏四月丁巳,安葬僖公。

王使毛伯衛來賜公命.叔孫得臣如周拜.

白話翻譯
周襄王派毛伯來賜文公策命,叔孫得臣去周朝拜謝。

晉文公之季年.諸侯朝晉.衛成公不朝.使孔達侵鄭.伐緜緜:不詳所在.訾訾:疑即訾婁.及匡匡:在今河南長垣縣西南.晉襄公既祥祥:此指小祥,即父母喪周年後.使告於諸侯而伐衛.及南陽.先且居曰:『傚尤.禍也.請君朝王.臣從師.』晉侯朝王于溫.先且居.胥臣伐衛.五月辛酉朔.晉師圍戚.六月戊戌.取之.獲孫昭子孫昭子:衛武公四世孫,戚為其采邑.衛人使告於陳.陳共公曰:『更伐之.我辭之辭之:為之請和.』衛孔達帥師伐晉.君子以為古古:同『估』,粗略.古者.越國而謀.

白話翻譯
晉文公的末年,諸侯朝見晉國。衛成公不去朝見,派孔達侵襲鄭國,攻打綿、訾,打到匡地。晉襄公守喪滿周年後,派人通告諸侯而攻打衛國,到達南陽。先且居說:『效法錯誤,便是禍患。請君王去朝見周天子,臣子跟從軍隊。』晉襄公在溫地朝見周襄王,先且居、胥臣攻打衛國。五月辛酉朔,晉國軍隊包圍戚地。六月戊戌,佔領戚地,俘獲孫昭子。衛國人派人報告陳國。陳共公說:『你再去攻打晉國,我來為你們調停。』衛孔達率領軍隊攻打晉國。君子認為衛國這樣做是粗略。所謂粗略,指的是讓別的國家給自己出主意。

秋.晉侯疆戚田.故公孫敖會之.

白話翻譯
秋,晉襄公劃定戚地田土的疆界,所以公孫敖去戚地與他相會。

初.楚子楚子:楚成王將以商臣為大子.訪諸令尹子上.子上曰:『君之齒未也.而又多愛愛:指內寵.黜乃亂也.楚國之舉舉:指立國君.恆在少者.且是人也.蠭目而豺聲.忍人忍人:殘忍的人也.不可立也.』弗聽.既.又欲立王子職而黜大子商臣.商臣聞之而未察察:證實.告其師潘崇曰:『若之何而察之.』潘崇曰:『享江芈江羋:楚成王的妹妹而勿敬也.』從之.江芈怒曰:『呼.役夫役夫:罵人的話,猶『奴才』.宜君王之欲殺女而立職也.』告潘崇曰:『信矣.』潘崇曰:『能事諸諸:指王子職乎.』曰:『不能.』『能行乎.』曰:『不能.』『能行大事行大事:指舉行政變,殺死成王乎.』曰:『能.』

白話翻譯
起初,楚成王準備立商臣為太子,向令尹子上徵求意見。子上說:『君王年齡尚未衰老,寵愛的女人又多,如果立了太子以後又廢除,就會導致禍亂。楚國立國君,通常是立年輕的。並且這個人眼睛像胡蜂,聲音像豺,是個殘忍的人,不宜立為太子。』楚成王沒有聽從。
商臣立為太子後,楚成王又想立王子職為太子而廢除商臣。商臣聽說了但沒有證實,告訴他的老師潘崇說:『怎麼樣才能證實這件事?』潘崇說:『你宴請江羋,而有意對她不尊敬。』商臣照辦了。江羋發怒說:『呸,奴才!怪不得君王要殺死你而立王子職為太子。』商臣告訴潘崇說:『真有這事了。』潘崇說:『你能事奉王子職嗎?』商臣說:『不能。』『能逃亡出國嗎?』回答說:『不能。』『能夠做大事情嗎?』商臣說:『能夠。』

冬十月.以宮甲宮甲:太子宮中的武士圍成王.王請食熊蹯熊蹯fán:熊掌。熊掌難熟,楚成王想借此拖延時間,等到救兵而死.弗聽.丁未.王縊.諡之曰:『靈』.不瞑.曰:『成』.乃瞑.穆王立.以其為大子之室與潘崇.使為大師.且掌環列之尹環列之尹:宮廷警衛官

白話翻譯
冬十月,商臣率領太子宮中的甲士包圍了成王。成王請求吃了熊掌後再死,商臣不允許。丁未,成王上吊死了。定諡號為靈,屍體的眼睛不肯閉上;改諡為成,才閉上了。穆王立,把他做太子時所居宮室給潘崇,任命他為太師,並且擔任宮廷警衛官。

穆伯穆伯:即公孫敖如齊.始聘焉.禮也.凡君即位.卿出並並:遍,普遍聘.踐踐:同『纘』,繼脩舊好.要結外授.好事鄰國.以衛社稷.忠信.卑讓之道也.忠.德之正也.信.德之固也.卑讓.德之基也.

白話翻譯
公孫敖到齊國去,開始聘問,這是合乎禮的。凡是國君即位,卿出外普遍聘問,繼續重溫以往的友好關係,約結外援,友好地對待鄰國,來保衛國家,這是合于忠信卑讓的道義的。忠,表示德行純正;信,表示德行穩固;卑讓,表示德行有基礎。

殽之役.晉人既歸秦帥.秦大夫及左右皆言於秦伯曰:『是敗也.孟明之罪也.必殺之.』秦伯曰:『是孤之罪也.周芮良夫芮良夫:周厲王時卿士。下引詩見【詩·大雅·桑柔】,為芮良夫諷刺厲王所作之詩曰.「大風有隧有隧:風疾速的樣子.貪人貪人:貪財犯法之人敗類類:良善.聽言聽言:順從的話則對.誦言誦言:勸諫的話如醉.匪用其良.覆俾我悖悖:違禮.」是貪故也.孤之謂矣.孤實貪以禍夫子.夫子何罪.』復使為政.

白話翻譯
殽山的戰役,晉國人放回了秦國的主將後,秦國的大夫及左右侍臣都對秦穆公說:『這次戰敗,是孟明的罪過,一定要把他殺死。』秦穆公說:『這是我的罪過。周朝芮良夫的詩說:「天上大風呼呼地吹,貪心的小人把善人斥退。順從你的話兒你就答對,一聽忠諫你就假裝喝醉。忠臣良言你都不理不睬,反而說我與禮相背。」這是由於貪心的緣故,說的就是我啊。我由於貪心而使他遭到禍患,他有什麼罪?』仍然讓孟明執政。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部