書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

僖公三十年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

三十年春王正月.

夏.狄侵齊.

秋.衛殺其大夫元咺及公子瑕.衛侯衛侯:衛成公鄭歸于衛.

晉人.秦人圍鄭.

介人侵蕭蕭:宋邑,見莊公十二年注

冬.天王天王:周襄王使宰周公來聘.

公子遂如京師.遂如晉.

左傳

三十年春.晉人侵鄭.以觀其可攻與否.狄閒閒:乘隙,乘機晉之有鄭虞也.夏.狄侵齊.

白話翻譯
三十年春,晉國人侵襲鄭國,試探鄭國是否可以攻打。狄人乘晉國防備鄭國的機會,夏,侵襲齊國。

晉侯使醫衍酖衛侯.甯俞貨醫.使薄其酖酖:即鴆,毒藥.不死.公為之請.納玉於王與晉侯.皆十瑴瑴 (jué) :玉一雙.王許之.

白話翻譯
晉文公派醫生衍用毒藥毒死衛成公。甯俞賄賂醫生,讓他減少毒藥的分量,衛成公得以不死。僖公為衛成公求情,送玉給周襄王與晉文公,每人十對,周襄王同意赦免他。

秋.乃釋衛侯.衛侯使賂周歂.治厪曰:『苟能納我.吾使爾為卿.』周.冶殺元咺及子適子適:即公子瑕,時為衛君.子儀子儀:公子瑕之弟.公入.祀先君.周.冶既服將命.周歂先入.及門.遇疾而死.冶厪辭卿冶廑見周歂暴死,心中害怕,所以不敢接受卿位

白話翻譯
秋天,便釋放了衛成公。衛成公派人送禮給周歂、冶廑,說:『如果能使我回國為君,我讓你們當卿。』周、冶殺死元咺與公子瑕、子儀。衛成公回國,祭祀先君,周、冶兩人已經穿好禮服,準備接受卿命。周歂先進太廟,到門口突然發病而死。冶廑害怕,不敢接受卿位。

九月甲午.晉侯.秦伯秦伯:秦穆公圍鄭.以其無禮於晉.且貳於楚貳於楚:對晉貳而結好於楚也.晉軍函陵函陵:在今河南新鄭縣北.秦軍氾南氾南:氾水之南,在今河南中牟縣南,距函陵很近.佚之狐佚之狐:鄭大夫言於鄭伯鄭伯:鄭文公曰:『國危矣.若使燭之武見秦君.師必退.』公從之.辭曰:『臣之壯也.猶不如人.今老矣.無能為也已.』公曰:『吾不能早用子.今急而求子.是寡人之過也.然鄭亡.子亦有不利焉.』許之.

白話翻譯
九月甲午,晉文公、秦穆公率兵包圍了鄭國,因為鄭國對晉文公不禮貌,而且背叛晉國親附楚國。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾南。佚之狐對鄭文公說:『國家危險了,如果派燭之武去見秦君,秦軍一定會退走。』鄭文公同意了。燭之武推辭說:『臣子少壯的時候,尚且不如別人,如今年老了,不能有所作為了。』鄭文公說:『我沒能及早任用你,如今危急了而來求你,這是寡人的過錯。但是鄭國滅亡,你也有不利啊。』燭之武答應了鄭文公。

夜.縋縋:用繩子縛在身上吊下城而出.見秦伯曰:『秦.晉圍鄭.鄭既知亡矣.若亡鄭而有益於君.敢以煩執事.越國以鄙遠.君知其難也.焉用亡鄭以陪鄰.鄰之厚.君之薄也.若舍鄭以為東道主.行李行李:使臣之往來.共共:同『供』其乏困.君亦無所害.且君嘗為晉君賜矣.許君焦.瑕焦、瑕:在今河南陝縣附近,晉惠公曾答應割給秦國.朝濟而夕設版設版:即設防。古代修城以版為夾,中實土焉.君之所知也.夫晉.何厭之有.既東封封:此指佔有土地,擴張自已領地鄭.又欲肆肆:任意其西封.不闕闕:同『缺』,虧損,損害秦.將焉取之.闕秦以利晉.唯君圖之.』秦伯說.與鄭人盟.使杞子.逢孫.揚孫戍之.乃還.

白話翻譯
晚上用繩子從城上吊下城去,進見秦穆公,說:『秦、晉包圍鄭國,鄭國已經知道自己要滅亡了。如果滅亡鄭國對君王有好處,那也就煩勞您的左右了。越過別人的國家以遠方的土地作為自己的邊邑,君王知道這是很困難的。何必要滅掉鄭國來給你的鄰國增加土地呢?鄰國增強實力,就是君王削弱實力。如果放棄鄭國,以鄭國為東路上的主人,貴國使者往來,我國供應他各方面需要,對君王也沒有什麼不利。再說君王曾經給晉君以恩賜,晉君答應過給你焦、瑕土地,但他早晨渡河回去,晚上就修築防衛工事,這是君王所知道的。晉國哪有滿足的時候?已經東邊向鄭國擴張領土,又想為所欲為地向西方拓展。如果不損害秦國利益,他又向哪裡去取得土地?損害秦國來有利於晉國,請君王考慮是否值得。』秦穆王贊同他的話,與鄭國人訂立盟約,派杞子、逢孫、楊孫幫助鄭國戍守,便回國去了。

子犯請擊之.公曰:『不可.微夫人夫人:那個人。指秦穆公力不及此.因人之力而敝敝:失敗,此指傷害之.不仁.失其所與與:友好.不知知:同『智』.以亂亂:動亂,指關係破裂、互相攻戰易整整:互相友好和睦.不武.吾其還也.』亦去之.

白話翻譯
子犯請求追擊秦軍,晉文公說:『不行。如果沒有那個人的力量,我們就到不了今天這地位。憑藉別人的力量反而去傷害他,是不仁。失去友好鄰邦,是不智。以關係破裂代替和睦,是不武。我還是回去吧。』也離開了鄭國。

初.鄭公子蘭出奔晉.從於晉侯伐鄭.請無與圍鄭.許之.使待命于東東:晉東部邊界.鄭石甲父石甲父:即石癸,鄭大夫.侯宣多侯宣多:鄭大夫逆以為大子.以求成于晉.晉人許之.

白話翻譯
起初,鄭公子蘭逃亡到晉國,跟隨晉文公。攻打鄭國時,公子蘭請求不要參加對鄭國的包圍。晉文公同意了,讓他在晉國東部邊界等待命令。鄭石甲父、侯宣多接公子蘭回國為太子,以此同晉國講和,晉國允許了。

冬.王使周公閱來聘.饗有昌歜昌歜 (chán) :用蒲根切製成的鹹菜.白白:熬稻.黑黑:熬黍.形鹽形鹽:形似虎的鹽.辭曰:『國君.文足昭也.武可畏也.則有備物之饗.以象其德.薦五味.羞羞:進獻嘉穀.鹽虎形.以獻獻 (yí) :同『儀』,象其功.吾何以堪之.』

白話翻譯
冬,周襄王派周公閱來我國聘問,宴請他的食物有昌歜、白黑米糕、虎形鹽。周公閱推辭說:『國家的君主,文治足以顯揚四方,武功可以令人畏懼,宴請時就備有象徵他德行的食物。進五味,獻美好的糧食,鹽的形狀如虎以象徵他的功勞。我怎麼當得起呢?』

東門襄仲東門襄仲:公子遂將聘于周.遂初聘于晉.

白話翻譯
東門襄仲將要去周朝聘問,於是乘便首次到晉國去聘問。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部