書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

僖公二十五年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

二十有五年春王正月丙午.衛侯燬衛侯燬:衛文公滅邢.

夏四月癸酉.衛侯燬卒.

宋蕩伯姬蕩伯姬:魯女而嫁宋大夫蕩氏者來逆婦.宋殺其大夫此條無傳,不知所殺何人

秋.楚人圍陳.納頓子于頓杜注說頓國國君迫于陳而逃到楚國,所以楚國圍陳,送頓君回國

葬衛文公.

冬十有二月癸亥.公會衛子衛子:衛成公,不稱爵,因父死未逾年.莒慶莒慶:莒大夫盟于洮洮:魯地,近莒

左傳

二十五年春.衛人伐邢.二禮二禮:禮氏兄弟從國子巡城.掖以赴赴:通『僕』,跌倒外.殺之.正月丙午.衛侯燬滅邢.同姓也.故名.禮至為銘曰:『余掖殺國子.莫余敢止.』

白話翻譯
二十五年春,衛國人攻打邢國,禮氏兄弟跟隨國子巡城,左右挾持國子,把他推倒在城外,殺死了他。正月丙午,衛文公燬滅亡邢國,因為兩國同姓,所以記載衛文公的名。禮至在銅器上作銘文說:『我挾持殺死國子,沒有人敢來阻止。』

秦伯師于河上.將納王.狐偃言於晉侯曰:『求諸侯莫如勤王.諸侯信信:信任之.且大義也.繼文文:晉文侯仇,曾率兵護送周平王東遷立國之業.而信信:信用宣於諸侯.今為可矣.』使卜偃卜之.曰:『吉.遇黃帝戰于阪泉黃帝戰于阪泉:黃帝與炎帝戰,于阪泉 (今河北涿鹿縣) 戰敗炎帝,成為各部落領袖之兆.』公曰:『吾不堪也.』對曰:『周禮未改.今之王.古之帝也.』公曰:『筮之.』筮之.遇【大有】大有:䷍乾下離上之【睽】睽:䷥兌下離上.曰:『吉.遇「公用享于天子公用享于天子:【大有】九三的爻辭。公,群臣」之卦.戰克而王饗.吉孰大焉.且是卦也.天為澤以當日天為澤以當日:乾為天,兌為澤,離為日。【大有】變【睽】,乾變為兌,故云.天子降心以逆公.不亦可乎.【大有】去【睽】而復復:指【大有】變【睽】,最終仍將復到本卦。此象徵天子復位.亦其所也.』晉侯辭秦師而下.三月甲辰.次于陽樊陽樊:在今河南濟源縣東南.右師圍溫.左師逆王.

白話翻譯
秦穆公駐軍在黃河邊上,準備送周襄王回去。狐偃對晉文公說:『要想得到諸侯的擁護,沒有比勤王更好的辦法了。諸侯會因此而信任你,再說這又合乎大義。繼承文侯的功業而信用傳揚于諸侯,現在是做的時候了。』晉文公讓卜偃占卜,說:『吉利。占得黃帝戰於阪泉的預兆。』晉文公說:『這我可不敢當。』卜偃回答說:『周朝的禮法制度沒有改變。如今的王,就是古代的帝。』晉文公說:『占筮。』占筮,得到【大有】變成【睽】,說:『吉利。遇上「公受到天子設享禮招待」的卦。戰勝後周王設享禮招待你,還有比這更吉利的嗎?再說這一卦,天變成澤以承受日的照耀,象徵天子將屈尊以迎接你,這不也很好嗎?【大有】變成【睽】最終要回復到本卦,象徵天子也就會回到他的處所。』晉文公便辭退秦軍順黃河而下。三月甲辰,駐紮在陽樊。以右翼部隊包圍溫地,用左翼部隊迎接周襄王。

夏四月丁巳.王入于王城.取大叔于溫.殺之于隰城隰城:在今河南武涉縣.戊午.晉侯朝王.王饗醴.命之宥宥:敬酒.請隧隧:隧葬.弗許.曰:『王章王章:天子所用的典章也.未有代德代德:取代周室有天下的德行.而有二王.亦叔父之所惡也.』與之陽樊.溫.原.欑茅原、欑茅:見隱公十一年注之田.晉於是始啟南陽南陽:地在黃河北,太行山南,故名南陽,相當於今新鄉地區,上述四邑均屬南陽.陽樊不服.圍之.蒼葛蒼葛:當為陽樊人的首領呼曰:『德以柔柔:懷柔,安撫中國.邢以威四夷四夷:指華夏以外的蠻、夷、戎、狄.宜吾不敢服也.此.誰非王之親姻.其俘之也.』乃出其民.

白話翻譯
夏四月丁巳,周襄王進入王城,從溫邑抓來太叔王子帶,把他殺死在隰城。
戊午,晉文公朝見周襄王,周襄王用甜酒招待他,並命令他向自己勸酒。晉文公請求死後用隧葬,周襄王不同意,說:『這是天子所用的典章。沒有人具有取代周室統治天下的德行卻有兩個天子,這也是叔父所憎惡的。』賜給他陽樊、溫、原、欑茅的田地。晉國從這時起才開闢了南陽疆土。
陽樊人不願順服晉國,晉軍包圍了陽樊。蒼葛大聲喊道:『德行是用來安撫中原國家的,刑罰是用來威懾四夷的,你們竟圍攻我們,難怪我們不敢順服你們了。這裡的人哪個不是周天子的親戚,難道可以俘虜他們嗎?』晉國於是放百姓出城。

秋.秦.晉伐鄀鄀 (nuò) :秦楚界上小國,地在今河南內鄉縣.楚鬬克鬬克:字子儀,時為楚申公 (楚地方長官稱公) .屈禦寇屈禦寇:字子邊,時為楚息公以申.息之師戍商密商密:都國國都.秦人過析.隈析、隈:鄀地,今內鄉、淅川縣之西北境皆屬析。或將隈斷屬下,謂丹水之曲入而係輿人輿人:眾人.以圍商密.昏而傅傅:迫近焉.宵.坎血加書坎血加書:古設盟,挖地為坎,殺牲於其上,取血以告神,歃血,加盟書於其上.偽與子儀.子邊盟者.商密人懼曰:『秦取析矣.戍人反矣.』乃降秦師.秦師囚申公子儀.息公子邊以歸.楚令尹子玉追秦師.弗及.遂圍陳.納頓子于頓.

白話翻譯
秋,秦國、晉國攻打都國。楚鬬克、屈御寇率領申、息的軍隊戍守商密。秦國軍隊經過析地一角,便進入析地假裝把自己的士兵捆綁著冒充俘虜以包圍商密,黃昏時逼近城下。晚上,挖地歃血,把盟書放在上面,假裝和鬬克、屈御寇盟誓的樣子。商密人害怕,說:『秦國已經攻佔了析了,戍守的人背叛了。』於是向秦軍投降。秦軍囚禁了申公鬬克、息公屈御寇而回國。楚令尹子玉追趕秦軍,沒趕上,於是包圍陳國,送頓子回到頓國。

冬.晉侯圍原.命三日之糧三日之糧:攜帶三日之糧.原不降.命去之.諜出.曰:『原將降矣.』軍吏軍吏:軍官以告.曰:『請待之.』公曰:『信.國之寶也.民之所庇也.得原失信.何以庇之.所亡滋多.』退一舍而原降.遷原伯貫于冀冀:在今山西河津縣東北.趙衰為原大夫.狐溱狐溱 (zhēn) :狐毛的兒子為溫大夫.

白話翻譯
冬,晉文公包圍了原地,命令攜帶三天的糧食。三天到了,原人不肯投降,晉文公命令離開。偵察情況的人從城裡出來,說:『原人準備投降了。』軍官們說:『請等待一下。』晉文公說:『信用,是國家的寶貝,是百姓所賴以庇護的。得到了原,卻失去了信用,將用什麼來庇護百姓?這樣我們失去的就更多了。』軍隊退後了三十里而原人投降。晉文公把原伯貫遷移到冀地。任命趙衰為原大夫,狐溱為溫大夫。

衛人平莒于我.十二月.盟于洮.脩衛文公之好.且及莒平也.

白話翻譯
衛國人調停我國與莒國的關係。十二月,在洮地結盟,重溫衛文公時的和好關係,並且與莒國講和。

晉侯問原守於寺人勃鞮寺人勃鞮:即寺人披.對曰:『昔趙衰以壺飧從.徑徑:指晉侯行大路,趙衰走小路,兩人失散.餒而弗食.』故使處原.

白話翻譯
晉文公向寺人勃鞮詢問守原地的人選。勃鞮回答說:『往昔趙衰帶著食物跟隨你,他走小路與你失散,餓了而不獨自飲食。』所以晉文公任命趙衰為原大夫。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部