書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

僖公五年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

五年春.晉侯殺其世子申生申生死於去歲冬,【春秋】記載是根據晉國來報告的時間

杞伯姬來朝其子朝其子:帶其子來朝

夏.公孫茲如牟牟:魯之鄰國。見桓公十五年注

公及齊侯齊侯:齊桓公.宋公宋公:宋桓公.陳侯陳侯:陳宣公.衛侯衛侯:衛文公.鄭伯鄭伯:鄭文公.許男許男:許僖公.曹伯曹伯:曹昭公會王世子王世子:周惠王太子鄭于首止首止:衛地。見桓公十八年注

秋八月.諸侯盟于首止.鄭伯逃歸不盟.

楚人滅弦.弦弦:國名,姬姓,地在今河南潢川縣北子奔黃.

九月戊申朔.日有食之.

冬.晉人執虞公.

左傳

五年春王正月.辛亥朔.日南至日南至:即冬至日.公既視朔視朔:諸侯于每月朔日 (初一) 告廟,稱告朔;然後於太廟聽一月之政事,謂視朔.遂登觀臺觀台:宮門前高臺上的門屋。一說即太廟中的台以望.而書.禮也.凡分分:春分、秋分.至至:夏至、冬至.啟啟:立春、立夏.閉閉:立秋、立冬,因陰氣用事,故稱閉,與陽氣用事為啟對.必書雲物雲物:雲氣的顏色。古以雲氣顏色以占吉凶.為備故也.

白話翻譯
五年春,周曆正月辛亥朔,冬至。僖公在太廟聽政後,於是登上觀台觀望雲氣,把它記錄下來,這是合乎禮的。凡是春分、秋分、夏至、冬至、立春、立夏、立秋、立冬,一定要記錄雲氣顏色,是為了防備災害的緣故。

晉侯使以殺大子申生之故來告.初.晉侯使士蒍為二公子築蒲與屈.不慎不慎:不慎重。古代築城,以木板為框,中實泥土,今將築城木材中雜以薪 (柴) ,所以說『不慎』.寘薪焉.夷吾訴之.公使讓之.士蒍稽首稽首:俯首下拜至地,是最敬重的禮而對曰:『臣聞之.無喪而慼.憂必讎讎:應、對焉.無戎戎:戰爭、兵事而城.讎必保讎必保:言城為寇讎所保障、憑藉焉.寇讎之保.又何慎焉.守官廢命.不敬.固讎之保.不忠.失忠與敬.何以事君.【詩】詩云:出【詩·大雅·板】云:「懷德惟寧.宗子惟城.」君其修德.而固宗子宗子:群公子.何城如之.三年.將尋尋:用師焉.焉用慎.』退而賦曰:『狐裘尨茸尨茸:同『蒙茸』.一國三公三公:或以為指獻公、重耳、夷吾。以意推之,當指尊貴者很多,猶如狐裘蒙茸.吾誰適適:專。適從,聽從誰從.』及難.公使寺人披寺人披:宦官,一作『寺人勃鞮』伐蒲.重耳曰:『君父之命不校校:對敵,抵抗.』乃徇徇:宣示曰:『校者.吾讎也.』踰垣而走.披斬其祛.遂出奔翟翟:即狄,此指鄰晉國的狄地

白話翻譯
晉獻公派人來報告殺害太子申生的緣故。起初,晉獻公派士蒍為兩位公子建築蒲與屈地的城牆,士蒍不慎重對待,材料中放進了木柴。夷吾向晉獻公控告,獻公派人責備士蒍。士蒍稽首回答說:『臣子聽說,沒有喪事而憂戚,憂愁的事必定會找上門來;沒有戰事而築城,敵人一定會據以為保障。既然要成為敵人的保障,又幹嘛要慎重對待!作為一位任職官員沒執行好命令是對君王不敬,鞏固敵人的保障是不忠。失去了忠和敬,怎麼能事奉君王?【詩】說:「心存道德便是安寧,公子們就是堅固的城牆。」君王只要修養德行而鞏固公子們的地位,有什麼城牆能夠相比?三年之內將要用兵,又哪裡用得上慎重行事?』退下來後作詩說:『狐皮袍子蓬鬆松,一個國家有三公,究竟哪個我該聽從?』等到禍難發生,獻公派寺人披攻打蒲邑。重耳說:『君父的命令不能抵抗。』於是宣令說:『誰抵抗誰就是我的敵人。』爬牆逃走,寺人披用刀砍下了他的袖口,重耳便逃亡到了翟國。

夏.公孫茲如牟.娶焉.

白話翻譯
夏,公孫茲去牟國,在那裡娶了女子。

會于首止.會王大子鄭.謀寧周寧周:安定周室。時周太子鄭因惠后寵少子帶,地位不寧,故齊桓公作首丘之會,以鞏固太子地位。這次會議不出於周惠王的意思,所以周惠王使鄭伯逃盟也.

白話翻譯
諸侯會于首止,與周太子鄭會見,是為了商議安定周室。

陳轅宣仲轅宣仲:即轅濤塗怨鄭申侯之反己於召陵.故勸之城其賜邑.曰:『美城之.大名也.子孫不忘.吾助子請.』乃為之請於諸侯而城之.美.遂譖諸鄭伯.曰:『美城其賜邑.將以叛也.』申侯由是得罪.

白話翻譯
陳國的轅濤塗怨恨鄭國的申侯在召陵出賣他,因此勸申侯在他所賜的封地築城,他說:『把城建築得美觀些,這樣可以擴大名聲,讓子孫牢記。我幫助你請求。』於是為申侯向諸侯請求,建築了城牆,建得很美觀。轅濤塗就在鄭文公面前誣陷申侯說:『申侯把自己所賜的封邑的城牆建得如此美觀,是準備反叛。』申侯因此而得罪了鄭文公。

秋.諸侯盟.王使周公召鄭伯.曰:『吾撫撫:安撫女以從楚.輔之以晉.可以少安.』鄭伯喜於王命而懼其不朝於齊也.故逃歸不盟.孔叔止之.曰:『國君不可以輕輕:輕舉妄動.輕則失親.失親.患必至.病而乞盟.所喪多矣.君必悔之.』弗聽.逃其師而歸.

白話翻譯
秋,諸侯會盟。周惠王派周公召見鄭文公,說:『我安撫你,讓你去跟隨楚國,再讓晉國輔助你,你就可以稍微得到安定了。』鄭文公對周惠王的命令感到高興,又害怕不去朝見齊國,因而逃回國不參加結盟。孔叔阻止他說:『國君不可以輕舉妄動,輕舉妄動會失去親近的國家。失去了親近的國家禍患一定會來到,陷入困境再去請求結盟,所失掉的就多了,君王一定會後悔這樣做。』鄭文公不聽,丟下了隨從的軍隊逃回了國內。

楚鬬穀於菟滅弦.弦子奔黃.於是江.黃.道道:國名,地當在今河南確山縣北,或云在息縣西南.柏柏:國名,地在今河南舞陽縣方睦於齊.皆弦姻也.弦子恃之而不事楚.又不設備.故亡.

白話翻譯
楚國鬬穀於菟滅亡了弦國,弦國國君逃亡到黃國。當時江、黃、道、柏四國正和齊國友好,這些國家都與弦國有姻親關係。弦國國君憑藉這點而不事奉楚國,又不設置防備,所以滅亡。

晉侯復假道於虞以伐虢.宮之奇諫曰:『虢.虞之表表:週邊,屏障也.虢亡.虞必從之.晉不可啟啟:啟發,開端.寇不可翫翫:忽視.一之為甚.其可再乎.諺所謂「輔輔:車箱兩邊的夾板。一說輔為面頰而車為牙床車相依.唇亡齒寒」者.其虞.虢之謂也.』公曰:『晉.吾宗宗:同宗。二國均姬姓也.豈害我哉.』對曰:『大伯大伯:即泰伯,周太王長子,吳始祖.虞仲虞仲:泰伯之弟,與泰伯一起逃往江南.大王大王:周太王,即古公亶父,周文王之祖父之昭昭:古代宗廟神主排列分昭、穆兩行,昭左穆右,始祖後第一代為昭,第二代為穆,依次而推。泰伯、虞仲為太王之子,故云『昭』也.大伯不從不從:不跟從他父親。泰伯避位逃江南.是以不嗣.虢仲.虢叔.王季王季:後稷十三代孫,排位為昭,虢仲、虢叔為其子,排位為穆,二人為東虢、西虢始封國君之穆也.為文王卿士.勳在王室.藏於盟府盟府:主管策勳封賞盟約的官府.將虢是滅.何愛於虞.且虞能親於桓桓:曲沃桓叔,晉獻公曾祖父.莊莊:曲沃莊伯,晉獻公祖父。二族被晉獻公殺盡乎.其愛之也.桓.莊之族何罪.而以為戮.不唯偪乎.親以寵偪.猶尚害之.況以國乎.』公曰:『吾享祀豐潔或作絜,同『潔』.神必據據:依從,憑藉我.』對曰:『臣聞之.鬼神非人實親.惟德是依.故【周書】周書:載周歷史之書,已佚曰:「皇天無親.惟德是輔.」又曰:「黍稷黍稷:指祭祀用的穀類非馨.明德惟馨.」又曰:「民不易物.惟德繄繄:是物.」如是.則非德.民不和.神不享矣.神所馮依馮依:憑藉,依靠.將在德矣.若晉取虞.而明德以薦馨香.神其吐之乎.』弗聽.許晉使.宮之奇以其族行.曰:『虞不臘臘:年終時的祭祀矣.在此行也.晉不更舉矣.』

白話翻譯
晉獻公再次向虞國借道去攻打虢國。宮之奇勸阻說:『虢國是虞國的屏障。虢國滅亡了,虞國必然跟著滅亡。晉國的侵略野心不能開啟,外國的軍隊不能輕易引進。一次已經太過分了,怎麼可以再有第二次呢?諺語說的「輔與車互相依存,沒了嘴唇牙齒就會寒冷」,就是指的虞國與虢國這樣的情況啊。』虞公說:『晉國是我的同宗,難道會害我嗎?』宮之奇回答說:『太伯、虞仲,是太王的兒子。太伯沒有跟從他父親,所以沒能繼承王位。虢仲、虢叔,是王季的兒子,任文王的卿士,對周室有勳勞,因功封賞的記錄保存在盟府。晉國連虢國也要滅掉,對虞國又有什麼愛惜呢?再說虞與晉的關係能比桓、莊更親嗎?如果晉愛惜同宗的話,桓、莊的族人有什麼罪,卻都被殺戮,還不是因為他們對自身有威脅嗎?至親的人,因為受寵而使人感到產生威脅,尚且要殺害他們,何況一個國家呢?』虞公說:『我祭神的祭品既豐盛又清潔,神一定會保佑我。』宮之奇回答說:『臣子聽說,鬼神不固定親近哪一個人,只保佑有德行的人。所以【周書】說:「皇天沒有固定的親近的人,只對有德行的人加以輔助。」又說:「祭祀的禾黍並不香,美好的德行才香。」又說:「人民不能改易祭祀的物品,只有德行才能充當祭品。」這樣說來,沒有德行,人民就不和,神靈也不肯享用他的祭品了。神靈所憑藉的,就在於德行了。如果晉國攻取了虞國,而能夠修明德行,向神靈獻上這芳香的祭品,神靈難道會吐出來嗎?』虞公不聽,答應晉國的使者借道。宮之奇帶著他的族人離開虞國,說:『虞國等不到臘祭就要滅亡了,就是在這一次,晉國用不著再次出兵了。』

八月甲午.晉侯圍上陽上陽:虢國都城,在今河南陝縣南.問於卜偃曰:『吾其濟乎.』對曰:『克之.』公曰:『何時.』對曰:『童謠云:「丙丙:指丙子之晨.龍尾龍尾:指尾宿,為蒼龍七宿之六伏辰辰:日月之會。伏辰,指日行至尾,光為日奪,伏而不見.均服均服:當作『袀服』,戎服,黑色振振振振:盛貌.取虢之旂取虢之旂:旂,即旗。古戰以取得對方旗為榮,取旗即獲勝.鶉鶉:鶉火,柳宿,為朱鳥七宿之三之賁賁賁賁:狀柳宿形狀.天策焞焞天策:傅說星。焞 (tūn) 焞:光盛貌.火中火中:指鶉星出現于南方成軍成軍:勒兵整旅.虢公其其:將要奔.」其九月.十月之交乎.丙子旦.日在尾.月在策.鶉火中.必是時也.』

白話翻譯
八月甲午,晉獻公包圍了上陽。獻公問卜偃說:『我能獲得成功嗎?』卜偃回答說:『一定能攻下來。』獻公問:『在什麼時候?』卜偃回答說:『童謠唱道:「丙子的清晨,龍尾星隱伏不見。軍裝威武整齊,把虢國的旗號搶到手間。鶉火星像只鳥兒,天策星光輝閃耀。鶉星出現在南方就整頓好隊伍,虢公將在這時候逃跑。」這日子大概在九月、十月相交的時候。丙子日的清晨,太陽運行到尾星上,月亮在天策星上,鶉火星出現於南方,一定是這個日子。』

冬十二月丙子朔冬十二月丙子朔:此用周曆,即夏曆十月初一.晉滅虢.虢公醜奔京師京師:王城,周都城,即今河南洛陽.師還.舘舘:客舍。這裡作動詞,意為居住于虞.遂襲虞.滅之.執虞公及其大夫井伯井伯:虞大夫.以媵媵:陪嫁秦穆姬秦穆姬:晉獻公女,秦穆公夫人.而脩虞祀.且歸其職貢職貢:職役賦稅等於王.故書曰:『晉人執虞公.』罪虞.且言易也.

白話翻譯
冬十二月丙子朔,晉國滅亡了虢國。虢公醜逃往周都城。晉軍回國,在虞國小住,於是襲擊虞國,把虞國滅亡了,抓住虞公與虞國大夫井伯,把井伯作為秦穆姬的陪嫁人員。仍然祭祀虞國所祭祀的山川之神,把虞國應該承擔的職貢賦稅交給周天子。因此【春秋】記載說:『晉國人抓住虞公。』這是歸罪於虞公,而且表明事情進行得非常容易。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部