書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

桓公十五年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有五年春二月.天王使家父來求車.

三月乙未.天王天王:周桓王崩.

夏四月己巳.葬齊僖公.

五月.鄭伯突出奔蔡.

鄭世子忽復歸復歸:復其位。世子忽即鄭昭公于鄭.

許叔許叔:許穆公新臣。鄭等三國滅許,使居許東偏,事見隱公十一年入于許.

公會齊侯齊侯:齊襄公于艾艾:在山東臨沂縣西

邾人.牟牟:國名,地在今山東萊蕪縣東人.葛葛:國名,嬴姓,地在今山東,具體所在不詳。邾、牟、葛均小國,其君來朝見,因國小,所以稱『人』人來朝.

秋九月.鄭伯突入于櫟櫟:鄭邑,今河南禹縣

冬十有一月.公會宋公宋公:宋莊公.衛侯衛侯:衛惠公.陳侯陳侯:陳莊公于袲袲yí:宋地,在今安徽宿縣.伐鄭.

左傳

十五年春.天王使家父來求車.非禮也.諸侯不貢車.服.天子不私求財.

白話翻譯
十五年春,周桓王派家父來我國求索車輛,這是不合乎禮的。諸侯不進貢車輛戎服,天子不求取私人財貨。

祭仲專.鄭伯患之.使其壻壻:从士,胥聲,或从女作婿,義通雍糾雍糾:鄭大夫,當為雍姞族人殺之.將享諸郊享諸郊:在郊區宴請祭仲.雍姬知之.謂其母曰:『父與夫孰親.』其母曰:『人盡夫也.父一而已.胡可比也.』遂告祭仲曰:『雍氏舍其室而將享子於郊.吾惑之.以告.』祭仲殺雍糾.尸尸:陳屍諸周氏周氏:鄭大夫之汪汪:水池.公載載:載雍糾屍體以出出:出奔,逃亡.曰:『謀及婦人.宜其死也.』

白話翻譯
祭仲專權擅政,鄭厲公很擔心,派祭仲的女婿雍糾殺死他。雍糾準備在郊外宴請祭仲。雍姬知道了,對她母親說:『父親與丈夫哪一個親?』她母親說:『人人都可選做丈夫,父親則僅有一個,怎麼可以比呢?』雍姬於是告訴祭仲說:『雍糾不在家裡而準備在郊外宴請你,我難以理解,特此告訴您。』祭仲殺死雍糾,把他的屍體暴露在周氏的水池裡。厲公把雍糾的屍體裝上車逃亡,說:『大事與婦人商量,死得不冤枉。』

夏.厲公出奔蔡.

白話翻譯
夏,鄭厲公逃亡到蔡國。

六月乙亥.昭公入.

白話翻譯
六月乙亥,鄭昭公進入鄭國。

許叔入于許.

白話翻譯
許叔進入許國。

公會齊侯于艾.謀定許也.

白話翻譯
桓公與齊襄公在艾地相會,商議安定許國的事。

秋.鄭伯因因:依靠櫟人殺檀伯檀伯:鄭守櫟大夫.而遂居櫟.

白話翻譯
秋,鄭厲公依靠櫟邑的人民殺死檀伯,因而就居住在櫟邑。

冬.會于袲.謀伐鄭.將納厲公也.弗克而還.

白話翻譯
冬,桓公與諸侯在袲地相會,商議攻打鄭國,打算送厲公回國。戰鬥沒有取勝而退回。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部