書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

隐公三年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

三年春王二月.己巳.日有食之.

三月庚戌.天王天王:周平王崩.

夏四月辛卯.君氏君氏:即桓公母聲子卒.

秋.武氏子武氏子:周大夫之嗣來求賻賻:助喪用的金帛財物,時平王喪,新王未得行其爵命,聽命於塚宰。魯國當時不供奉周王喪,所以武氏子來求賻

八月庚辰.宋公和宋公和:即宋穆公,名和,武公司空之子,宣公力之弟,在位九年卒.

冬十有二月.齊侯齊侯:齊僖公,齊國,侯爵,姜姓.鄭伯鄭伯:鄭莊公盟于石門石門:齊地。在今山東平陰縣北,長清縣西南

癸未.葬宋穆公.

左傳

三年春.王三月壬戌.平王崩.赴以庚戌赴:同『訃』,訃告。周平王是壬戌日去世,想讓諸侯早日臨喪,故提早十二天,說是庚戌日死的.故書之.

白話翻譯
三年春,周曆三月壬戌,周平王去世。訃告上寫庚戌日,所以【春秋】載庚戌日。

夏.君氏卒.聲子也.不赴於諸侯.不反哭于寢寢:帝王宗廟中的後殿,是存衣冠的地方.不祔于姑祔:祭名,將新死的人的神主放祖先神主旁合祭。姑:婆婆。按:夫人喪禮,例應訃告諸侯,反哭於寢,祔于祖姑。三禮成,才稱『薨』,書『葬』,稱『夫人』.故不曰薨.不稱夫人.故不言葬.不書姓.為公故.曰『君氏』.

白話翻譯
夏,君氏去世。君氏就是聲子。她去世沒給諸侯發訃告,下葬後沒回到宗廟去哭祭,沒把神主放在婆婆的神主旁合祭,所以【春秋】不稱她為『薨』。又因為不能稱她為『夫人』,所以不記載她下葬,也不記載她的姓氏。因為她是隱公的母親,所以稱她為『君氏』。

鄭武公.莊公為平王卿士卿士:周朝的執政官.王貳于虢貳于虢:指偏信虢公,想把政權分一部分歸虢公。虢,指西虢公,仕于周.鄭伯怨王.王曰『無之』.故周.鄭交質交質:交換人質.王子狐王子狐:周平王的兒子為質於鄭.鄭公子忽鄭公子忽:鄭莊公太子,後即位為昭公為質於周.王崩.周人將畀畀bì:交給虢公政.四月.鄭祭足祭足:即祭仲,鄭大夫帥師取溫溫:周王畿內小國,地在今河南溫縣南之麥.秋.又取成周成周:周地,地在今河南洛陽市東之禾.周.鄭交惡交惡:互相憎恨

白話翻譯
鄭武公、鄭莊公先後任周平王的卿士。平王又偏信虢公,想把政權分一部分給虢公,鄭莊公埋怨平王,平王說:『沒有這樣的事。』因此周、鄭交換人質,王子狐到鄭國去作人質,鄭公子忽到周作為人質。平王去世,周人準備把政權交給虢公。四月,鄭國的祭足帶領軍隊割取了溫地的麥子。秋天,又割取了成周的穀子。周、鄭就此互相憎恨。

君子曰:『信不由中中:同『衷』,內心.質無益也.明恕明恕:互相體諒而行.要要:約束之以禮.雖無有質.誰能間間:離間之.苟有明信明信:彼此瞭解,誠信相待.澗谿沼沚之毛澗溪:都是山間小溝。沼沚zhǐ:均為小池塘。毛:植物。這裡指野草.蘋蘩蘊藻之菜蘋:淺水中所長的植物。蘩:俗稱白蒿,草本植物。蕰藻:聚集的水草。菜:此指野菜.筐筥錡釜筐筥jǔ:竹制盛器,方叫筐,圓叫筥。錡釜:均為炊具。有腳的名錡,無腳的叫釜之器.潢汙行潦潢:積水池。汙wū:池塘。行潦:道路上的積水之水.可薦薦:進獻於鬼神.可羞羞:進奉食品於王公.而況君子結二國之信.行之以禮.又焉用質.【風】有【采繁】【采蘋】【采蘩】【采蘋】:均是【詩·召南】篇名,寫婦女採集野菜以供祭祀.【雅】有【行葦】【泂酌】【行葦】【泂酌】:均是【詩·大雅】篇名。【行葦】寫周祖先宴享老人的仁德,歌頌忠厚。【泂酌】寫汲取行潦之水供宴享.昭忠信昭:表明。忠信:忠誠信用也.』

白話翻譯
君子說:『誠信不是出自內心,交換人質是沒有益處的。彼此互相體諒而後行事,以禮儀來加以約束,雖然沒有什麼抵押做保證,又有誰能離間他們呢?只要彼此瞭解誠信相待,澗溪、沼沚中長的野草,蘩、蘊藻一類野菜,筐、筥、錡、釜一類器具,淺池、行潦中的水,都可以供奉鬼神,可以獻給王公,何況君子締結兩個國家間的信任,按禮儀行事,又哪裡用得著人質?【國風】有【采蘩】、【采】篇,【大雅】有【行葦】、【泂酌】篇,就是為了表明忠誠信用。』

武氏子來求賻.王未葬也.

白話翻譯
武氏子來我國求取助平王喪事的禮物,因為當時平王還沒有下葬。

宋穆公疾.召大司馬孔父孔父:名嘉,官大司馬而屬殤公屬zhǔ:囑託,託付。殤公:名與夷,宣公之子,穆公之侄焉.曰:『先君先君:指宣公舍與夷而立寡人寡人:諸侯謙詞,意即寡德之人.寡人弗敢忘.若以大夫之靈靈:威靈。意即托各大夫之福,仗各位之力.得保首領保首領:即善終以沒.先君若問與夷.其將何辭以對.請子奉之.以主社稷社稷:本土穀之神,引申為國家.寡人雖死.亦無悔焉.』對曰:『羣臣願奉馮馮píng:公子馮,後即位為莊公也.』公曰:『不可.先君以寡人為賢.使主社稷.若棄德不讓.是廢先君之舉也.豈曰能賢.光昭先君之令德.可不務務:專力從事乎.吾子其無廢先君之功.』使公子馮出居於鄭.八月庚辰.宋穆公卒.殤公即位.

白話翻譯
宋穆公生病,召見大司馬孔父,把殤公託付給他,說:『先君不立與夷而立寡人為君,寡人不敢忘記。如果能托大夫的福,能夠善終,先君如果問起與夷,我將用什麼話來回答?請你事奉他,以主持國家,寡人雖然死去,也沒有什麼後悔的事了。』孔父回答說:『臣子們都願意事奉公子馮。』穆公說:『不行。先君認為寡人賢慧,讓寡人主持國家,如果丟棄道德不讓位,這就廢棄了先君的選拔,怎麼稱得上賢慧?發揚光大先君美好的品德,能不專心一意去做嗎?您不要廢棄了先君的功業。』於是令公子馮到鄭國去居住。八月庚辰,宋穆公去世,宋殤公即位。

君子曰:『宋宣公可謂知人矣.立穆公.其子饗饗:享受。宋宣公立穆公,穆公卒,仍以宣公子立之,故云『其子饗之』之.命以義夫.【商頌】【商頌】曰:下引詩見【詩·商頌·玄鳥】曰:「殷受命咸宜.百祿是荷荷:任,承受.」其是之謂乎.』

白話翻譯
君子說:『宋宣公可稱得上瞭解人了。他立穆公為君,他的兒子日後仍然得以為君,這是因為他的命令合乎道義吧!【商頌】說:「殷商受命都合乎道義,所以蒙受了各種福祿。」說的就是這種情況吧!』

冬.齊.鄭盟于石門.尋盧尋:重續。盧:齊地,在今山東長清縣西南之盟也.庚戌.鄭伯之車僨于濟僨:翻倒。濟:濟水,在今山東境內

白話翻譯
冬,齊國與鄭國在石門結盟,是重續當年在盧地結盟的友好關係。庚戌,鄭莊公所乘的車子翻在濟水中。

衛莊公衛莊公:名揚,武公子,在位二十三年娶于齊東宮得臣東宮:太子所居。得臣:齊莊公的太子之妹.曰莊姜.美而無子.衛人所為賦【碩人】【碩人】:見【詩·衛風】。詩寫莊姜的美貌,車馬服飾的講究、婚姻的美滿等也.又娶于陳陳:國名,媯guī姓.曰厲媯.生孝伯.早死.其娣娣:妹妹。一般指同嫁一個丈夫的妹妹戴媯.生桓公.莊姜以為己子.

白話翻譯
衛莊公所娶的是齊國太子得臣的妹妹,名叫莊姜,美貌而沒有生兒子,就是衛國人作【碩人】詩讚美的那個人。莊公又娶陳國女子,名叫厲媯,生下孝伯,很小就死了。她的妹妹戴媯與莊公生下桓公,莊姜以桓公作為自己的兒子。

公子州吁.嬖人嬖bì人:受寵愛的人。此指寵妾之子也.有寵而好兵.公弗禁.莊姜惡之.石碏石碏què:衛大夫諫曰:『臣聞愛子.教之以義方義方:指正確的禮儀規矩.弗納于邪.驕.奢.淫.泆泆:同『逸』,荒淫放蕩.所自邪也.四者之來.寵祿過也.將立州吁.乃定之矣.若猶未也.階之為禍階之為禍:成為釀成禍亂的階梯.夫寵而不驕.驕而能降.降而不憾.憾而能眕眕zhèn:克制者.鮮矣.且夫賤妨貴.少陵長.遠間親.新新:州吁母后娶而得寵,故云新間舊.小加大.淫破義.所謂六逆也.君義.臣行.父慈.子孝.兄愛.弟敬.所謂六順也.去順效逆.所以速速:招致禍也.君人者將禍是務務:勉力從事去.而速之.無乃不可乎.』弗聽.

白話翻譯
公子州吁是莊公寵妾所生的兒子,受到寵愛又喜歡武事。莊公不管束他,莊姜卻很討厭他。石碏勸諫莊公說:『我聽說愛自己的兒子,就用正確的禮儀規矩來教導,不讓他走入邪道。驕傲、奢侈、淫欲、放蕩,是走入邪道的緣由。這四者所以產生,是寵愛過分的緣故。如果準備立州吁為太子,那就定下來;如果沒有決定立他為太子,這樣做就會成為釀成禍亂的階梯。受到寵愛而不驕傲,驕傲而能安心於地位的下降,地位下降而能無所怨恨,怨恨而能自我克制,這樣的人是很少的。再說卑賤的妨害高貴的,年幼的欺淩年長的,疏遠的離間親近的,新人離間舊人,權勢小的超越權勢大的,邪惡破壞道義,這就叫做六逆。國君行事合乎道義,臣子受命執行,父親慈愛,兒子孝順,哥哥友愛,弟弟恭敬,這就叫做六順。去掉順的而去效法逆的,這就是招致禍害的原因。作為人君應該勉力去消除禍害,現在卻去招致禍害,恐怕這樣做不妥當吧?』莊公不聽從石碏的勸諫。

其子厚厚:石厚,石碏之子與州吁游.禁之.不可.桓公立.乃老老:告老退休

白話翻譯
石碏的兒子石厚與州吁交遊,石碏禁止他,但辦不到。桓公即位,石碏就告老退休。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部