搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1741|回復: 0

[快乐汉语] 俗语研求:"头上末下"是初次

[複製鏈接]
真衣 發表於 2013-3-21 17:28 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  : 北京晚报
20133219284487.jpg


    钱玄同尝从章太炎问字,一度主张文字统一之道“以复用本字为重要”,后来见解渐变。认为有些字“乃是依声托事,只有语源,并无本字,本字是不必考求的”。(《辞通・序》我以为这是对的,用在俗语的探求上,尤当如是。找到本字当然更好,如老舍用过的“■■”,找寻不着,“依声托事”,亦无不可。《金瓶梅词语》第十九回里有这样的句子:“你去娶将他来,一连三日不住他房里去。惹他不恼么?恰似俺每把这桩事放在头里一般,头上末下就让不得这一夜儿?”这里边的“头上末下”是什么意思?有的专门词典解释作“谓从上到下,从前头一个到最尾一个。此指除李瓶儿之外的西门庆其余的妻妾”。还有解释为“意为从上到下,由最高的一个到最末的一个,指两家所有西门庆的妇人”。

    以上解释全都错了,错在不明就里,望文生义,何啻十万八千里!“头上末下”,谓初次、新来乍到、头一回也。上例是孟玉楼劝解西门庆的话。西门庆恼怒李瓶儿前嫁蒋竹山,这回把李瓶儿娶过来以后,并不到她房间里去,所以孟玉楼说:你把她(李瓶儿)娶来了,但是一连三天都不上她房间里去,好像是我们这几个妻妾心怀嫉妒,不放你前去,新人到来,连这头一回都不能容让她似的。这几句话,说得宛转有致,劝解西门庆,却从李瓶儿处生发(心中恼),落得为自己开脱(让不得这一夜儿),隐含着还有埋怨西门庆之意。一句大白话,却是连珠妙文。“头上末下”四字,不能一板一眼地念,“上”字轻读,和“头”字连读,甚至可以疾读而音变以“头儿tóur”,“末下”二字亦连读。

    “头上末下”后边还可以加助词“的”。如《红楼梦》:“舅爷头上末下的来,留在咱们这里吃了饭再去吧。”“舅爷”指夏三,这是薛姨妈和夏金桂说话,谓舅爷夏三头一趟来,仍是“初次”意也。晚清北京时事小说《陈七奶奶》里边几乎全是“头上末下的”:“怎么姑娘头上末下的,就与我开玩笑?”“我们虽然在赵太太家里会过,又恐怕头上末下的,你哪客气,所以我才托赵太太,一定把你请来。”“我们头上末下的相见,我可能说你什么?”仍是“初次”、“新来乍到”意。《醒世姻缘传》作“头上抹下”:“人不依好,在路上我没合你说来?到了衙里,头上抹下就给他个下马威。人是羊性,你要起为头立不住纲纪,到底就不怎么的。”这是说刚一到衙门,就得给他(狄希陈)来个“下马威”才是。从下句的“起为头”与之呼应,其义益明。又如:“你是首领官,堂上是有不时批词的,你不得请个代笔人儿。大哥,你自己来的。这要出了名,打发堂官喜欢,凡有差委,或署州县印,都是有的。你要头上抹下弄上两件子去丢了,你这就干不得了。”(同上)

    “头上抹下”之正义在“头上”,连类而及,衬以“抹下”,“抹”或“末”,亦“头”也,非指“末尾”、“最后”。这也正是本文开头所云“本字之不必考求”。然而钱氏又云:“本字虽不必考求,而专字之诠释,语源之探索,古字之说明,这三件事,却是应当做的。”俗语之研求,我觉得也应当注意这三件事,而更尤以“语源”之为要,单靠“揣摩”,不足为法。

小黑屋|举报|桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

关于我们|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表