搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 3355|回復: 0

[汉语词典] “自许”跟“自诩”的不同

[複製鏈接]
沙坡 發表於 2013-3-6 19:52 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  : 人民日报海外版
 杜老师:
  我写作业时,分不清该用“自许”还是用“自诩”,请您解答一下。谢谢。
  韩国留学生 徐明玉
  徐明玉同学:
  “自许”是“自我称赞”的意思,也就是在自我评价时赞许自己。例如:
  (1)他常以建筑方面的专家自许。
  (2)这位先生自许甚高。
  (3)我只不过懂些皮毛,哪能以精通自许?
  (4)自许没人爱,残花没人戴。
  “自诩”是“自我吹嘘”的意思。例如:
  (5)他自诩为天才画家。
  (6)暴敌军事当局对他们所自诩的“五月攻势”,已承认失败。(邹韬奋《暴敌最近进攻的惨败》)
  (7)尼采就自诩过他是太阳,光热无穷,只是给与,不想取得。然而尼采究竟不是太阳,他发了疯。(鲁迅《拿来主义》)
  (8)他自诩精通英语,却连一篇短文都翻译不好。
  “自许”跟“自诩”读音相同,都是动词,都表示夸赞自己,都含有一定贬义,但语意轻重有所不同。“自许”只是自己赞许自己,所含的贬义比较轻,“自诩”则是指自己吹嘘自己,贬义较重。“自许”往往显示出说话人的自信,而“自诩”则是说话人在瞎吹牛。
  因此,当我们说某人在才学等方面的自我评价上自己称赞自己时,宜用“自许”;当我们说某人目空一切、狂妄自大,自以为在某方面了不起时,宜用“自诩”。(《语言文字报》原主编 杜永道 )

小黑屋|举报|桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

关于我们|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表