書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

音辞第十八·古今南北音韵殊别

颜氏家训作者:颜之推发布:延章

2022-12-27 14:07

原文注释

音辞篇主要讲述了语言和音韵方面的有关内容。作者认识到各地方音、方言的差异是一种自然现象,并认为这种差异受到生活环境的影响,同时指出南北方语言存在的差异。颜之推要求自己的子女不要受方言的影响,从小养成正确发音的习惯,这样有助于避免出现错误。而且他告诫子女:对于知识的学习,要实事求是,没有考证的,不是自己亲身经历的,不要草率给出结论。

夫九州中国原分九州岛之人,言语不同,生民已来有人在这里生活以来,固常然矣。

译文
天下不同地方的人,说话也就不同,这在开天辟地以来,就已经是这样了。

自【春秋】标齐言【春秋】以齐鲁书语所写之传,【离骚】目楚词【离骚】是楚人屈原所写之经,此盖其较明比较明瞭,指辨识一方语言之初初始也。后有扬雄著【方言】,其言大备全备。然皆考名物之同异,不显声读之是非也。

译文
【春秋】标出齐地的方言,【离骚】则记载了楚人的方言,这些都是最早辨别方言的记载。后来,扬雄写了【方言】一书,它是专门记载各地方言较为完备的专著。但此书只是验证事物名称异同的。没有探讨读字发音的正误。

逮郑玄注【六经】,高诱解【吕览】即吕氏春秋,【淮南】,许慎造【说文】,刘熹制【释名】,始有譬况类比譬如假借以证音字以字注字音耳。而古语与今殊别,其间轻重清浊,犹未可晓;加以内言外言,急言徐言,读若之类,益使人疑。

译文
到郑玄注释【六经】,高诱注释【吕览】吕氏春秋【淮南子】,许慎写【说文解字】,刘嘉编著了【释名】时,才开始用另一个字表示这个字的读音,但古代的读音与今天是很大差别的,本字与注音字之间,其发音的轻重,清浊,还不知道,再加上音韵又有洪细平仄不同,这就使人对字的发音更难以明白。

孙叔言创【尔雅音义】,是汉末人独知往人所无反语反切。至于魏世,此事大行。高贵乡公不解反语,以为怪异。自兹厥後,音韵锋出锐不可挡,各有土风乡土,当地,递相非笑,指马之谕,未知孰是。共以帝王都邑,参校方俗,考核古今,为之折衷。搉引用而量较对之,独金陵与洛下耳。

译文
孙叔言著【尔雅音义】。首先开始研究字音,这证明到汉末,人们已知道用反切来注音了。到了曹魏用反切注音就很普遍了,人们对高贵乡公不懂反切而感到很奇怪。从此以后,研究音韵的书很多,文人都以各人所在地的发音为准而讥笑别人的发音。彼此征引较辩,不知道哪一个是对的。以帝王所在之地的发音为标准,与其它各地方的发音互相对比,考察古今的变化,彼此折衷,只有金陵和洛阳两大发音区。

南方水土和柔,其音清举声音清脆而洪亮而切诣发音迅急,失在浮浅浅白,其辞多鄙俗鄙陋俗语。北方山川深厚,其音沈浊声音低沉粗重而鈋钝滞浊迟缓,得其质直言辞直朴,无多少话中话,其辞多古语。然冠冕君子,南方为优;闾里小人,北方为愈。易服而与之谈,南方士庶,数言可辩;隔垣而听其语,北方朝野,终日难分。

译文
南方水土柔和,这一地区的发声响亮,但其弊端是言辞太浅白,有很多是不登大雅之堂的俚俗之语,北方山高水深,它的发音低沉,浑浊,言辞质朴直达,有很多是古代的词语,但是有身份的人当中,南方的人发音较好,在一般百姓中则北方的百姓讲话较好,让有身份的人与一般百姓换穿衣服后再与他们交谈,只要谈几句话就可以将南方有身份的人与一般百姓区别开来,隔着墙而听北方有身份的人与一般百姓讲话,即使听上一天也难以区别。

而南染吴,越,北杂夷虏北方胡夷,指语言杂有胡夷的语言,皆有深弊,不可具论。其谬失轻微者,则南人以钱为涎,以石为射,以贱为羡,以是为舐;北人以庶为戍,以如为儒,以紫为姊,以洽为狎。如此之例,两失甚多。

译文
但南方逐渐受到吴越方言的影响,北方也参杂了蛮夷语言的成份,它们都有弊端,是不能很具体深入地加以评论的。其中较为轻微的错误,比如南方人把『钱』读成『旌』,把『石』读成『射』,把『贱』读成『羡』,把『是』读成『舐』,北方把『庶』读成『戌』,把『如』读成『儒』,把『紫』读成『姊』,把『洽』读成『狎』,这种例子,南北方的错误都是很多的。

至邺已来,唯见崔子约,崔瞻叔侄,李祖仁,李蔚兄弟,颇事言词,少为切正。李季节著【音韵决疑】,时有错失;阳休之造【切韵】,殊为疏野粗疏野俗,不切正音。吾家儿女,虽在孩稚,便渐督正之;一言讹替谬音替代正音,以为己罪矣。云为品物,未考书记考究于书籍记载者,不敢辄名不敢随便给物品定名,汝曹你辈所知也。

译文
我到邺城之后,只知道崔子约,崔赠叔侄,李岳,蔚兄弟,还很注重读音,读得稍稍准确些,李季节所著的【音韵决疑】一书中,经常有错,阳休之编著的【切韵】,更是粗疏流于野俗。我们家的孩子,要从小时候就慢慢地教他们准确发音,如果他们有一句话发音不对,都视为是自己的罪过,凡对器物称呼时,如果从古书记载中考证不出其名词语音,就不敢随便称呼,这是你们所知道的。

正體原文

夫九州之人,言語不同,生民已來,固常然矣。自春秋標齊言之傳,離騷目楚詞之經,此蓋其較明之初也。後有揚雄著方言,其言大備。然皆考名物之同異,不顯聲讀之是非也。逮鄭玄注六經,高誘解呂覽、淮南,許慎造說文,劉熹製釋名,始有譬況假借以證音字耳。而古語與今殊別,其間輕重清濁,猶未可曉;加以內言外言、急言徐言、讀若之類,益使人疑。孫叔言創爾雅音義,是漢末人獨知反語。至於魏世,此事大行。高貴鄉公不解反語,以為怪異。自茲厥後,音韻鋒出,各有土風,遞相非笑,指馬之諭,未知孰是。共以帝王都邑,參校方俗,考覈古今,為之折衷。搉而量之,獨金陵與洛下耳。南方水土和柔,其音清舉而切詣,失在浮淺,其辭多鄙俗。北方山川深厚,其音沈濁而鈋鈍,得其質直,其辭多古語。然冠冕君子,南方為優;閭里小人,北方為愈。易服而與之談,南方士庶,數言可辯;隔垣而聽其語,北方朝野,終日難分。而南染吳、越,北雜夷虜,皆有深弊,不可具論。其謬失輕微者,則南人以錢為涎,以石為射,以賤為羨,以是為舐;北人以庶為戍,以如為儒,以紫為姊,以洽為狎。如此之例,兩失甚多。至鄴已來,唯見崔子約、崔瞻叔姪,李祖仁、李蔚兄弟,頗事言詞,少為切正。李季節著音韻決疑,時有錯失;陽休之造切韻,殊為疏野。吾家兒女,雖在孩稚,便漸督正之;一言訛替,以為己罪矣。云為品物,未考書記者,不敢輒名,汝曹所知也。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部