書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

九歌·湘夫人(屈原·先秦)

古诗词文(中小学教材)作者:古典诗词发布:延章

2022-12-4 16:28

屈原约公元前340—公元前278年,芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归今湖北宜昌,战国时期楚国诗人、政治家。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,『楚辞』的创立者和代表作家,开辟了『香草美人』的传统,被誉为『楚辞之祖』,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影响。屈原投江自尽的日子相传是农历五月初五,即端午节。端午节最初是中国人民祛病防疫的节日。吴越一带春秋之前有在农历五月初五以龙舟竞渡形式举行部落图腾祭祀的习俗。后因屈原在这一天死去,便演变成了中国人民纪念屈原的传统节日。

帝子降兮北渚,目眇miǎo眇兮愁予。

译文
湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

注释
帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。眇眇:望而不见的样子。愁予:使我忧愁。

niǎo袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。袅袅一作:嫋嫋

译文
树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

注释
袅袅:绵长不绝的样子。波:生波。下:落。

登白薠fán兮骋望,与佳期兮夕张。

译文
踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

注释
薠:一种近水生的秋草。骋望:纵目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。

鸟何萃cuì兮蘋pín中,罾zēng何为兮木上。

译文
鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?

注释
萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。罾:捕鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

yuán有芷zhǐ兮澧有兰,思公子兮未敢言。

译文
沅水芷草绿,澧水兰花香,思念你却不敢说出来。

注释
沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一种香草。公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称『公子』。

荒忽兮远望,观流水兮潺chányuán

译文
神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

注释
荒忽:不分明的样子。潺湲:水流的样子。

何食兮庭中?蛟何为兮水裔

译文
麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?

注释
麋:兽名,似鹿。水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而不在水边。比喻所处失常。

朝驰余马兮江皋gāo,夕济兮西澨shì

译文
清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

注释
皋:水边高地。澨:水边。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

译文
我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

注释
腾驾:驾着马车奔腾飞驰。偕逝:同往。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

译文
我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

注释
葺:编草盖房子。盖:指屋顶。

sūn壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

译文
荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

注释
荪壁:用荪草饰壁。荪:一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。椒:一种科香木。

桂栋兮兰橑lǎo,辛夷楣兮药房。

译文
桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

注释
栋:屋栋,屋脊柱。橑:屋椽chuán。辛夷:木名,初春升花。楣:门上横梁。药:白芷。

wǎng薜荔兮为帷wéi,擗huìmián兮既张。

译文
编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

注释
罔:通『网』,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。擗:掰开。蕙:一种香草。櫋:隔扇。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

译文
用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

注释
镇:镇压坐席之物。疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。

zhǐ兮荷屋,缭liáo之兮杜衡。

译文
在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

注释
缭:缠绕。杜衡:一种香草。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

译文
汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

注释
合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。馨:能够远闻的香。庑:走廊。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

译文
九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

注释
九嶷:山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。灵:神。如云:形容众多。

捐余袂mèi兮江中,遗wèi余褋dié兮澧浦。

译文
我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

注释
袂:衣袖。褋:【方言】:禅衣,江淮南楚之间谓之『褋』。禅衣即女子内衣,是湘夫人送给湘君的信物。这是古时女子爱情生活的习惯。

qiāntīng洲兮杜若,将以遗wèi兮远者。

译文
我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

注释
汀:水中或水边的平地。杜若:一种香草。远者:指湘夫人。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

译文
良辰美景不可多得,我姑且快活逍遥尽情享受欢乐。
骤得:数得,屡得。逍遥:游玩。容与:悠闲的样子。



赏析
【九歌·湘夫人】是【楚辞·九歌】组诗十一首之一,是祭湘水女神的诗歌,和【九歌·湘君】是姊妹篇。

此诗写湘君企待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情,诗以湘君思念湘夫人的语调去写,描绘出那种驰神遥望,祈之不来,盼而不见的惆怅心情。全诗写男子的相思,所抒情意缠绵悱恻;加之作品对民间情歌直白的抒情方式的吸取和对传统比兴手法的运用,更加强了它的艺术感染力,对后世的文学创作产生了很大的影响。

首句『帝子降兮北渚』较为费解。『帝子』历来解作天帝之女,后又附会作尧之二女,但毫无疑问是指湘水女神。一般都把这句说成是帝子已降临北渚,即由【湘君】中的『夕弭节兮北渚』而来;但这样便与整篇所写湘君盼她前来而不见的内容扞格难合。于是有人把这句解释成湘君的邀请语见詹安泰【屈原】,这样文意就比较顺畅了。

歌辞的第一段写湘君带着虔诚的期盼,久久徘徊在洞庭湖的山岸,渴望湘夫人的到来。这是一个环境气氛都十分耐人寻味的画面:凉爽的秋风不断吹来,洞庭湖中水波泛起,岸上树叶飘落。望断秋水、不见伊人的湘君搔首蹰躇,一会儿登临送目,一会儿张罗陈设,可是事与愿违,直到黄昏时分仍不见湘夫人前来。这种情形经以『鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上』的反常现象作比兴,就更突出了充溢于人物内心的失望和困惑,大有所求不得、徒劳无益的意味。而其中『嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下』更是写景的名句,对渲染气氛和心境都极有效果,因而深得后代诗人的赏识。

第二段在此基础上,进一步深化湘君的渴望之情。以水边泽畔的香草兴起对伊人的默默思念,又以流水的缓缓而流暗示远望中时光的流逝,是先秦诗歌典型的艺术手法,其好处在于人物相感、情景合一,具有很强的感染力。以下麋食中庭和蛟滞水边又是两个反常现象,与前文对鸟和网的描写同样属于带有隐喻性的比兴,再次强调爱而不见的事愿相违。接着与湘夫人一样。他在久等不至的焦虑中,也从早到晚骑马去寻找,其结果则与湘夫人稍有不同:他在急切的求觅中,忽然产生了听到佳人召唤、并与她一起乘车而去的幻觉。于是作品有了以下最富想像力和浪漫色彩的一笔。

第三段纯粹是湘君幻想中与湘夫人如愿相会的情景。这是一个令人目不暇接、眼花缭乱的神奇世界:建在水中央的庭堂都用奇花异草香木构筑修饰。其色彩之缤纷、香味之浓烈,堪称无与伦比。作品在这里一口气罗列了荷、荪、椒、桂、兰、辛夷、药、薜荔、蕙、石兰、芷、杜衡等十多种植物,来极力表现相会处的华美艳丽。其目的,则全在于以流光溢彩的外部环境来烘托和反映充溢于人物内心的欢乐和幸福。因此当九嶷山的众神来把湘君的恋人接走时,他才恍然大悟,从这如梦幻般的美境中惊醒,重新陷入相思的痛苦之中。

最后一段与【湘君】结尾不仅句数相同,而且句式也完全一样。湘君在绝望之余,也像湘夫人那样情绪激动,向江中和岸边抛弃了对方的赠礼,但表面的决绝却无法抑制内心的相恋。他最终同样恢复了平静,打算在耐心的等待和期盼中,走完相恋相思这段好事多磨的心理历程。他在汀洲上采来芳香的杜若,准备把它赠送给远来的湘夫人。

从情感的结构角度看,这首诗是以『召唤方式』呼应『期待视野』。【湘夫人】既然是迎神曲,必然是以召唤的方式祈求神灵降临。全诗以召唤湘夫人到来作为出发点,以期待的心理贯穿其中。诗的前半段主要写湘君思念湘夫人时那种望而不见、遇而无缘的期待心情。中间经历了忧伤、懊丧、追悔、恍惚等情感波动。这些都是因期待而落空所产生的情绪波动。诗的后半段是写湘君得知湘夫人应约即将到来的消息后,喜出望外,在有缘相见而又未相见的期待心情中忙碌着新婚前的准备事宜。诗的末尾,湘夫人才出现,召唤的目的达到,使前面一系列的期待性的描写与此呼应。实际上,后半段的描写不过是湘君的幻想境界。出现这种幻象境界,也是由于期待心切的缘故。整首诗对期待过程的描写,有开端,有矛盾,有发展,有高潮,有低潮,有平息。意识线路清晰可见。

这首诗还有着明暗对应的双层结构方式。主人公情感的表现,有明有暗,明暗结合。抒情对象既可实指,又有象征性。在描写实境时,主人公的情感是表层性的,意旨明朗,指事明确,语言明快,情感色泽清晰,高低起伏,强弱大小,都呈透明状态。如诗的后半段写筑室建堂、美饰洞房、装饰门面、迎接宾客的场面,就属于表层性的,即明写。从『筑室兮水中』至『疏石兮为芳』,是从外到里、由大到小;从『芷葺兮荷屋』至『建芳馨兮庑门』,又由里到外。线路清楚,事实明白,情感的宣泄是外露的,是直露胸臆的方式,淋漓酣畅,无拘无束,少含蓄,情感的流动与外在形式同步。

从深层结构看,这首诗又有着寓情于景的表情法。景物不是原来的样子,如『鸟何』、『罾何』、『麋何』、『蛟何』等句;或是带上感情色彩的景物,如秋风、秋水、秋叶的描写。情感的流动较蕴藉、含蓄、深沉,如海底暗流,不易发觉。因此需要通过表层意象加以领会。

这种双层结构,明暗对应,相辅相成,构成一种情景交融的境界。这种结构的优点是:可以增大情感的容量,使情感的表现呈立体状。

另外,全诗所描写的对象和运用的语言,都是楚化了的,具有鲜明的楚国地方特色。诸如沅水、湘水、澧水、洞庭湖、白芷、白薠、薜荔、杜蘅、辛夷、桂、蕙、荷、麋、鸟、白玉等自然界的山水、动物、植物和矿物,更有那楚地的民情风俗、神话传说、特有的浪漫色彩、宗教气氛等,无不具有楚地的鲜明特色。诗中所构想的房屋建筑、陈设布置,极富特色,都是立足于楚地的天然环境、社会风尚和文化心理结构这个土壤上的,否则是不可能作此构想的。语言上也有楚化的特点。楚辞中使用了大量的方言俗语,【湘夫人】也不例外,如『搴』动词、『袂』、『褋』名词等。最突出的是『兮』字的大量运用全诗每句都有一个『兮』字。这个语气词相当于今天所说的『啊』字。它的作用就在于调整音节,加大语意、语气的转折、跳跃,增强语言的表现力。【湘夫人】以方言为主,兼有五七言。句式变化灵活。这种『骚体』诗,是继【诗经】后新出现的自由诗,在我国古代诗歌发展史上是一次了不起的创新。

综上所述,【湘君】和【湘夫人】是由一次约会在时间上的误差而引出的两个悲剧,但合起来又是一幕两情相悦、忠贞不渝的喜剧。说它们是悲剧,是因为赴约的双方都错过了相会的时间,彼此都因相思不见而难以自拔,心灵和感情遭受了长时间痛苦的煎熬;说它们是喜剧,是由于男女双方的相恋真诚深挚,尽管稍有挫折,但都没有放弃追求和期盼,所以圆满结局的出现只是时间问题。当他们在耐心平静的相互等待之后终于相见时,这场因先来后到而产生的误会和烦恼必然会在顷刻间烟消云散,迎接他们的将是湘君在幻觉中所感受的那种欢乐和幸福。

这两篇作品一写女子的爱慕,一写男子的相思,所取角度不同,所抒情意却同样缠绵悱恻;加之作品对民间情歌直白的抒情方式的吸取和对传统比兴手法的运用,更加强了它们的艺术感染力。因此尽管这种热烈大胆、真诚执着的爱情被包裹在宗教仪式的外壳中,但它本身所具有强大的生命内核,却经久不息地释放出无限的能量,让历代的读者和作者都能从中不断获取不畏艰难、不息地追求理想和爱情的巨大动力。这可以从无数篇后代作品都深受其影响的历史中,得到最好的印证。


参考资料

1、曹明纲等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:764-768
2、黄寿祺梅桐生.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:37-40
3、肖复兴梁士朋.中学生必背优秀诗文.太原:希望出版社,2009:8-11

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部