書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

离骚(节选)(屈原·先秦)

古诗词文(中小学教材)作者:古典诗词发布:延章

2022-12-1 23:58

屈原约公元前340—公元前278年,芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归今湖北宜昌,战国时期楚国诗人、政治家。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,『楚辞』的创立者和代表作家,开辟了『香草美人』的传统,被誉为『楚辞之祖』,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影响。屈原投江自尽的日子相传是农历五月初五,即端午节。端午节最初是中国人民祛病防疫的节日。吴越一带春秋之前有在农历五月初五以龙舟竞渡形式举行部落图腾祭祀的习俗。后因屈原在这一天死去,便演变成了中国人民纪念屈原的传统节日。

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

译文
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

注释
离骚:离别的忧愁。王逸【楚辞章句·离骚小序】:离,别也;骚,愁也。此题目之义,历来多有争议。
高阳:楚之远祖颛顼之号。一说即祝融吴回。
苗裔:喻指子孙后代。裔,衣服的末边。
朕:我。
皇考:已故父亲的尊称。一说指太祖或曾祖。皇,美,即光明,伟大。

摄提贞于孟陬zōu兮,惟庚寅吾以降。

译文
摄提那年正当孟陬啊,就在庚寅那天我降生。

注释
摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。
贞:正当。
孟陬:夏历正月。
庚寅:指庚寅日。
降:降生,出生。

皇览揆kuí余初度兮,肇zhào余以嘉名:

译文
父亲仔细揣度我的生辰,于是赐予我贞祥的美名:

注释
揆:揣度。
肇:开始。
锡:赐。
名:名字。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

译文
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

注释
字:起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重chóng之以修能。

译文
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

注释
纷:盛多貌,修饰『内美』。
内美:先天具有的美好品质。
重:加上。
修:美好。

江离与辟芷兮,纫rèn秋兰以为佩。

译文
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

注释
扈:披。
江离:香草名。辟:同『僻』,幽僻。
芷:白芷,香草名。
纫:草有茎叶可做绳索。
秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

译文
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

注释
汩:水流急貌。此用以形容时光飞逝。
不吾与:即『不与吾』。与,等待。

朝搴qiān之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

译文
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

注释
搴:摘。
阰:山坡。
揽:采。
宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

译文
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

注释
忽:迅速貌。
淹:停留。
代序:不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。惟通:唯

译文
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

注释
惟:想到。
迟暮:衰老。

不抚壮而弃秽huì兮,何不改此度?

译文
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

注释
抚:趁,凭。
此度:指现行的政治法度。

乘骐以驰骋兮,来吾道dǎo夫先路!

译文
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

注释
骐骥:骏马。
道:通『导』,引导。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

译文
长长地叹息而掩面拭泪,哀叹人生道路多么艰难。

注释
民生:万民的生存。
艰:难。

余虽好修姱kuā以鞿兮,謇朝谇suì而夕替。

译文
我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

注释
修姱:洁净而美好。
谇:进谏。
替:废。

既替余以蕙纕xiāng兮,又申之以揽茝。

译文
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

注释
纕:佩带。
申:重复。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

译文
我真心爱好修身洁行,即使死多次也不会后悔。

注释
悔:怨恨。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

译文
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

注释
灵修:指楚怀王。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼zhuó谓余以善淫。

译文
那些小人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

注释
众女:喻群臣。
谣:诋毁。
诼:诽谤。

固时俗之工巧兮,偭miǎn规矩而改错。

译文
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

注释
偭:违背。
改:更改。
错:通『措』,措施,指先圣之法。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

译文
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

注释
绳墨:正曲直之具。
曲:斜曲。
周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

tún郁邑余侘chàchì兮,吾独穷困乎此时也。

译文
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

注释
侘傺:失志貌。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

译文
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

注释
流亡:随水漂流而去。
此态:苟合取容之态。

zhì鸟之不群兮,自前世而固然。

译文
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

注释
不群:指不与众鸟同群。
前世:古代。

何方圜yuán之能周兮,夫孰shú异道而相安?

译文
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

注释
异道:不同的道路。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟gòu

译文
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

注释
屈:委屈。
尤:责骂。
攘:容忍。
诟:耻辱。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

译文
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

注释
伏:通『服』,保持,坚守。
厚:厚待。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

译文
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

注释
相道:观看。
延:长。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

译文
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

注释
回:调转。
行迷:指迷途。

步余马于兰皋gāo兮,驰椒丘且焉止息。

译文
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

注释
步:徐行。
皋:水边高地。
止息:休息一下。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

译文
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

注释
尤:罪过。
修吾初服:指修身洁行。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

译文
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

注释
制:裁制。
芙蓉:莲花。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

译文
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

注释
不吾知:宾语前置,即『不知吾』,不了解我。
苟:如果。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

译文
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

注释
高:指帽高。
陆离:修长而美好的样子。

芳与泽其杂糅róu兮,唯昭质其犹未亏。

译文
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

注释
芳:指芬芳之物。
唯:只有。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

译文
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

注释
游目:纵目瞭望。
往观:前去观望。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

译文
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

注释
缤纷:极言多。
章:明显。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

译文
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

注释
民生:人生。
常:恒常之法。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

译文
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

注释
犹:尚且。
惩:惧怕。


参考资料

1、许志刚.【中国古代文学作品选·先秦秦汉卷】.沈阳:辽海出版社,2006:162-167.
2、言青.【国学经典】.北京:中国华侨出版社,2011:137-151.
3、梅桐生.【楚辞今译】.贵阳:贵州人民出版社,2000:1-33.

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部