書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

鲁山山行(梅尧臣·宋代)

古诗三百首作者:发布:延章

2022-11-7 15:52

适与野情惬qiè,千山高复低。

译文
绵延的鲁山重峦叠嶂,千峰竞秀,高低错落有致,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。

注释
适:恰好。
野情:喜爱山野之情。
惬:心满意足。

好峰随处改,幽径独行迷。

译文
奇峻的山峰随观看的角度的变化而变化,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,不知走到了什么地方。

注释
随处改:山峰随观看的角度的变化而变化。
幽径:小路。

霜落熊升树,林空鹿饮溪。

译文
霜雪融落,笨熊正在缓慢地爬着大树,山林空荡寂静野鹿正在小溪旁饮水。

注释
熊升树:熊爬上树。一作大熊星座升上树梢。

人家在何许?云外一声鸡。

译文
在这重峦叠嶂之中会有人家居住吗?只听得远处云雾缭绕的山间传来一声鸡鸣。

注释
何许:何处,哪里。
云外:形容遥远。
一声鸡:暗示有人家。



赏析这是一首五律,但不为格律所缚,写得新颖自然,曲尽山行情景。这首诗运用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图。山路崎岖,对于贪图安逸,怯于攀登的人来说,『山行』不可能有什么乐趣。山野荒寂,对于酷爱繁华,留恋都市的人来说,『山行』也不会有什么美感和诗意。

首联一开头就将这一类情况一扫而空,兴致勃勃地说:『适与野情惬』恰恰跟作者爱好山野风光的情趣相合。下句对此作了说明:『千山高复低。』按时间顺序,两句为倒装。一倒装,既突出了爱山的情趣,又显得跌宕有致。『千山高复低』,这当然是『山行』所见。看见了山野非常喜爱,心中很满足,群山连绵起伏的,时高时低,一个『惬』字,足以体会出当时作者心满意足的心情。『适与野情惬』,则是『山行』所感。首联只点『山』而『行』在其中。

颔联进一步写『山行』。『好峰』之『峰』即是『千山高复低』;『好峰』之『好』则包含了诗人的美感,又与『适与野情惬』契合。说『好峰随处改』,见得人在『千山』中继续行走,也继续看山,眼中的『好峰』也自然移步换形,不断变换美好的姿态。第四句才出『行』字,但不单是点题。『径』而曰『幽』,『行』而曰『独』,正合了诗人的『野情』。着一『迷』字,不仅传『幽』、『独』之神,而且以小景见大景,进一步展示了『千山高复低』的境界。山径幽深,容易『迷』;独行无伴,容易『迷』;『千山高复低』,更容易『迷』。著此『迷』字,更见野景之幽与野情之浓。

颈联『霜落熊升树,林空鹿饮溪』,互文见意,写『山行』所见的动景。『霜落』则『林空』,既点时,又写景。霜未落而林未空,林中之『熊』也会『升树』,林中之『鹿』也要『饮溪』;但树叶茂密,遮断视线,『山行』者很难看见『熊升树』与『鹿饮溪』的野景,作者特意写出『霜落』、『林空』与『熊升树』、『鹿饮溪』之间的因果关系,正是为了表现出那是『山行』者眼中的野景。惟其是『山行』者眼中的野景,所以饱含着『山行』者的『野情』。『霜落』而『熊升树』,『林空』而『鹿饮溪』,很是闲适,野趣盎然。

尾联『人家在何许?云外一声鸡』让人感觉余味无穷。杜牧的『白云生处有人家』,是看见了人家。王维的『欲投人处宿,隔水问樵夫』,是看不见人家,才询问樵夫。这里又是另一番情景:望近处,只见『熊升树』、『鹿饮溪』,没有人家;望远方,只见白云浮动,也不见人家;于是自己问自己:『人家在何许』呢?恰在这时,云外传来一声鸡叫,仿佛是有意回答诗人的提问:『这里有人家哩,快来休息吧!』两句诗,写『山行』者望云闻鸡的神态及其喜悦心情,都跃然可见、宛然可想。


参考资料
1、张鸣.宋诗选:人民文学出版社,2004:75-76
2、李梦生.宋诗三百首全解:复旦大学出版社,2007:27-28
3、缪钺等.宋诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1987:83-85

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部