書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

观公孙大娘弟子舞剑器行(杜甫)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-10-29 12:43

大历二年十月十九日,夔kuí府别驾元持宅,见临颍李十二娘舞剑器,壮其蔚跂,问其所师,曰:『余公孙大娘弟子也。』开元五载,余尚童稚,记于郾yǎn城观公孙氏,舞剑器浑脱,浏漓顿挫,独出冠时,自高头宜春梨园二伎坊内人洎外供奉舞女,晓是舞者,圣文神武皇帝初,公孙一人而已。玉貌锦衣,况余白首,今兹弟子,亦非盛颜。既辨其由来,知波澜莫二,抚事慷慨,聊为【剑器行】。昔者吴人张旭,善草书帖,数shuò常于邺县见公孙大娘舞西河剑器,自此草书长进,豪荡感激,即公孙可知矣。

译文
唐大历二年十月十九日,我在夔府别驾元持家里,观看临颍李十二娘跳剑器舞,觉得舞姿矫健多变非常壮观,就问她是向谁学习的?她说:『我是公孙大娘的学生』。玄宗开元五年,我还年幼,记得在郾城看过公孙大娘跳【剑器】和【浑脱】舞,流畅飘逸而且节奏明朗,超群出众,当代第一,从皇宫内的宜春、梨园弟子到宫外供奉的舞女中,懂得此舞的,在唐玄宗初年,只有公孙大娘一人而已。当年她服饰华美,容貌漂亮,如今我已是白首老翁,眼前她的弟子李十二娘,也已经不是年轻女子了。既然知道了她舞技的渊源,看来她们师徒的舞技一脉相承,抚今追昔,心中无限感慨,姑且写了【剑器行】这首诗。听说过去吴州人张旭,他擅长书写草书字帖,在邺县经常观看公孙大娘跳一种【西河剑器】舞,从此草书书法大有长进,豪放激扬,放荡不羁,由此可知公孙大娘舞技之高超了。

注释
公孙大娘:唐玄宗开元年间著名的教坊舞伎。公孙是其姓,大娘是对年长妇人的敬称。
弟子:徒弟,学生;公孙大娘弟子,即序中所说的李十二娘。剑器,古舞曲名,属健舞武舞之一,舞者为女子,作男子戎装,空手而舞。
大历:唐代宗李豫年号766—779
别驾:官名,州刺史的佐吏。元持,人名,生平不详。临颍,县名,治所在今河南省临颖县西北。
壮:用作动词,有赞赏、钦佩之意。蔚跂,光彩焕发、姿态矫健的样子。
问其所师:问她的技艺是跟谁所学。师,学习。
开元五载:即公元717年。载,年。
童稚:年幼。开元五年杜甫6岁。
郾城:县名,即今河南省郾城县。公孙氏,即公孙大娘。剑器浑脱,把剑器舞和浑脱舞结合起来的一种新型舞蹈。浑脱,也是唐代流行的一种健舞。
浏漓顿挫:流利畅酣而又曲折有致。浏漓,流利飘逸的样子。顿挫,形容舞蹈跌宕起伏,回旋曲折。
独出:特出,超群出众。
冠时:在当时数第一。高头宜春、梨园二伎坊内人:指供奉宫廷的歌舞女艺人。高头,犹如说『前头』,指在皇帝跟前。宜春,即宜春院。宜春院与梨园是唐玄宗时宫内教授歌舞的处所。伎坊,也称教坊,是教练歌舞的机构。内人,宫中的女伎,也称『前头人』。
洎:及。外供奉舞女,与内人相对而言,指不居宫中,随时应诏入宫表演的歌舞艺伎。一本无『舞女』二字。
晓:通晓。圣文神武皇帝:唐玄宗的尊号,开元二十七年739群臣所上。
初:初年。
玉貌:美自如玉的容貌。
锦衣:华美彩色的服饰。况,何况。余,我。白首,白头,指年老。
兹:这个。匪,同『非』,不是。盛颜,指年轻时的容貌。
辨:明白,弄清楚。由来,指李十二娘舞艺的师承渊源。波澜,比喻事物的起伏变化,这里泛指舞蹈的意态节奏等艺术风格。莫二,没有两样。
慷慨:情绪激昂,心情激动。
昔者:从前。
数:屡次,多次。
尝:曾经。
西河剑器:剑器舞的一种。
豪荡感激:指书法意态飞动,饱含着激情。感激,激动。即公孙可知矣:那么公孙大娘舞蹈艺术的高妙便可想而知了。即,则,那么。

昔有佳人公孙氏,一舞剑器动四方。

译文
从前有个漂亮女人,名叫公孙大娘,每当她跳起剑舞来,就要轰动四方。

注释
佳人:美人。
动四方:轰动四方。

观者如山色沮丧,天地为之久低昂。

译文
观看人群多如山,心惊魄动脸变色,天地也被她的舞姿感染,起伏震荡。

注释
观者如山:形容观看的人多。色沮丧,指因震惊而失色。
之:指公孙大娘的舞蹈。低昂,一起一伏。表示震动。一说,低昂是偏义复词,取其『低』义。

㸌如羿射九日落,矫如群帝骖cān龙翔。

译文
剑光璀灿夺目,有如后羿射落九日,舞姿矫健敏捷,恰似天神驾龙飞翔。

注释
㸌:闪烁的样子。
矫:矫捷,形容动作有力而敏捷。帝,天神。骖,驾在车两旁的马,这里用作动词;骖龙,犹言驾着龙。

来如雷霆收震怒,罢如江海凝清光。

译文
起舞时剑势如雷霆万钧,令人屏息,收舞时平静,好象江海凝聚的波光。

注释
来:指开场。
罢:结束,指收场。凝,凝聚,凝固,形容舞蹈结束时静止不动。

jiàng唇珠袖两寂寞,晚有弟子传芬芳。

译文
鲜红的嘴唇绰约的舞姿,都已逝去,到了晚年,有弟子把艺术继承发扬。

注释
绛唇:大红的嘴唇,这里指青年时代的公孙大娘。珠袖,饰有珍珠的衣袖,借指公孙大娘的舞姿。寂寞,无声无息,两寂寞,是说人舞俱亡。传,继承。芬芳,香气,这里比喻舞艺美妙,不同凡俗。

临颍yǐng美人在白帝,妙舞此曲神扬扬。

译文
临颍美人李十二娘,在白帝城表演,她和此曲起舞,精妙无比神采飞扬。

注释
临颖美人:指李十二娘。白帝,即白帝城。故址在夔州今四川奉节城东白帝山上,这里指夔州城。
神扬扬:神彩飞扬。

与余问答既有以,感时抚事增惋伤。

译文
她和我谈论好久,关于剑舞的来由,我忆昔抚今,更增添无限惋惜哀伤。

注释
既有以:即序文中所说『既辨其由来』之意。以,因由,原委。时,时局。事,指往事,即下文所言之事。惋伤,怅恨悲伤。

先帝侍女八千人,公孙剑器初第一。

译文
当年玄宗皇上的侍女,约有八千人,剑器舞姿数第一的,只有公孙大娘。

注释
先帝:指已故的唐玄宗。八千人,极言人多,不一定是确数。
初:当初。

五十年间似反掌,风尘澒hòngtónɡ昏王室。

译文
五十年的光阴,真好比翻一下手掌,连年战乱烽烟弥漫,朝政昏暗无常。

注释
五十年间:自杜甫于唐玄宗开元五年717年在郾城观看公孙大娘舞剑器浑脱,到代宗大历二年公元767年在夔州见李十二娘舞剑器而写此诗,其间正好是年。
风尘:比喻战乱。澒洞,弥漫无际。昏,昏暗,比喻国运衰退。王室,指朝廷。

梨园弟子散如烟,女乐余姿映寒日。

译文
那些梨园子弟,一个个地烟消云散,只留李氏的舞姿,掩映冬日的寒光。

金粟堆前木已拱,瞿唐石城草萧瑟。

译文
金粟山玄宗墓前的树木,已经合抱,瞿塘峡白帝城一带,秋草萧瑟荒凉。

dàiyán急管曲复终,乐极哀来月东出。

译文
玳弦琴瑟急促的乐曲,又一曲终了,明月初出乐极生悲,我心中惶惶。

老夫不知其所往,足茧荒山转愁疾。

译文
我这老夫,真不知哪是要去的地方,荒山里迈步艰难,越走就越觉凄伤。

注释
老夫:杜甫自指。不知其所往,不知道往哪里去,形容心情迷惘。
茧:通『研』,指脚掌因磨擦而生的厚皮,这里用作动词。转,倒,反。疾,快。



赏析诗的开头八句是先写公孙大娘的舞蹈:很久以前有一个公孙大娘,她善舞剑器的名声传遍了四面八方。人山人海似的观众看她的舞蹈都惊讶失色,整个天地好像也在随着她的剑器舞而起伏低昂,无法恢复平静。『霍如羿射九日落』四句,或称为『四如句』,前人解释不一,这大体是描绘公孙舞蹈给杜甫留下的美好印象。羿射九日,可能是形容公孙手持红旗、火炬或剑器作旋转或滚翻式舞蹈动作,好象一个接一个的火球从高而下,满堂旋转;骖龙翔舞,是写公孙翩翩轻举,腾空飞翔;雷霆收怒,是形容舞蹈将近尾声,声势收敛;江海凝光,则写舞蹈完全停止,舞场内外肃静空阔,好象江海风平浪静,水光清澈的情景。
『绛唇珠袖两寂寞』以下六句,突然转到公孙死后剑器舞的沉寂无闻,幸好晚年还有弟子继承了她的才艺。跟着写她的弟子临颍李十二娘在白帝城重舞剑器,还有公孙氏当年神采飞扬的气概。同李十二娘一席谈话,不仅知道她舞技的师传渊源,而且引起了自己抚今思昔的无限感慨。
『先帝侍女八千人』以下六句,笔势又一转折,思想又回到五十年前。回忆开元初年,当时政治清明,国势强盛,唐玄宗在日理万机之暇,亲自建立了教坊和梨园,亲选乐工,亲教法曲,促成了唐代歌舞艺术的空前繁荣,当时宫廷内和内外教坊的歌舞女乐就有八千人,而公孙大娘的剑器舞又在八千人中『独出冠时』,号称第一。可是五十年历史变化多大啊!一场安史之乱把大唐帝国的整个天下闹得风尘四起、天昏地黑。唐玄宗当年亲自挑选、亲自培养的成千上万的梨园弟子、歌舞人材,也在这一场浩劫中烟消云散了,如今只有这个残存的教坊艺人李十二娘的舞姿,还在冬天残阳的余光里映出美丽而凄凉的影子。对曾经亲见开元盛世的文艺繁荣,曾经亲见公孙大娘【剑器舞】的老诗人杜甫说来,这是他晚年多么难得的精神安慰,可是又多么地令他黯然神伤啊!这一段是全诗的高潮。善于用最简短的几句话集中概括巨大的历史变化和广阔的社会内容,正是杜诗『沉郁顿挫』的表现。
『金粟堆南木已拱』以下六句,是全诗的尾声。诗人接着上段深沉的感慨,说玄宗已死了六年,在他那金粟山上的陵墓上,树已够双手拱抱了。而自己这个玄宗时代的小臣,却流落在这个草木萧条的白帝城里。末了写别驾府宅里的盛筵,在又一曲急管繁弦的歌舞之后告终了,这时下弦月已经东出了,一种乐极哀来的情绪支配着诗人,他不禁四顾茫茫,百端交集,行不知所往,止不知所居,长满老茧的双足,拖着一个衰老久病的身躯,寒月荒山,踽踽独行。身世的悲凉,就不言而可知了。『转愁疾』三字,是说自己以茧足走山道本来很慢,但在心情沉重之时,却反而怪自己走得太快了。
这首七言歌行自始至终并没有离开公孙大娘师徒和剑器舞,但是从全诗那雄浑的气势,从『五十年间似反掌,风尘澒洞昏王室』这样力透纸背的诗史之笔,又感到诗人的确是在通过歌舞的事,反映五十年来兴衰治乱的历史。王嗣总评这首诗说:『此诗见剑器而伤往事,所谓抚事慷慨也。故咏李氏,却思公孙;咏公孙,却思先帝;全是为开元天宝五十年治乱兴衰而发。不然,一舞女耳,何足摇其笔端哉!』【杜诗祥注】引【杜臆】这一段评语,分析全诗的层次、中心,说得相当中肯。但是,他说『一舞女耳,何足摇其笔端哉!』并不符合杜甫本来的思想,杜甫是十分重视和热爱艺术的。
这首诗的艺术风格,既有『浏漓顿挫』的气势节奏,又有『豪荡感激』的感人力量,是七言歌行中沉郁悲壮的杰作。开头八句,富丽而不浮艳,铺排而不呆板。『绛唇珠袖』以下,则随意境之开合,思潮之起伏,语言音节也随之顿挫变化。全诗既不失雄浑完整的美,用字造句又有浑括锤炼的功力。篇幅虽然不太长,包容却相当广大。从乐舞之今昔对比中见五十年的兴衰治乱,没有沉郁顿挫的笔力是写不出来的。


参考资料
1、韩结根选注,唐宋诗词赏析杜甫诗赏析,海南出版社,1997年09月第1版,第152页
2、倪其心吴鸥,杜甫诗选译,巴蜀书社,1990年06月第1版,第198页

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部