書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

白雪歌送武判官归京(岑参)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-10-29 12:29

北风卷地白草折zhé,胡天八月即飞雪。

译文
北风席卷大地吹折了白草,塞北的天空八月就飘降大雪。

注释
白草:西域牧草名,秋天变白色。
胡天:指塞北的天空。胡,古代汉民族对北方各民族的通称。

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

译文
仿佛一夜之间春风吹来,树上有如梨花争相开放。

注释
梨花:春天开放,花作白色。这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了一样。

散入珠帘湿罗幕,狐裘qiú不暖锦衾qīn

译文
雪花飞进珠帘沾湿了罗幕,狐裘不保暖盖上锦被也嫌单薄。

注释
珠帘:用珍珠串成或饰有珍珠的帘子。形容帘子的华美。
罗幕:用丝织品做成的帐幕。形容帐幕的华美。
狐裘:狐皮袍子。
锦衾薄:丝绸的被子因为寒冷都显得单薄了。形容天气很冷。
锦衾:锦缎做的被子。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着zhuó『难着』又作『犹著』

译文
将军战士们冷得拉不开弓,铠甲冻得难以穿上。

注释
角弓:两端用兽角装饰的硬弓,一作『雕弓』。
不得控:天太冷而冻得拉不开
控:拉开。
都护:镇守边镇的长官此为泛指,与上文的『将军』是互文。
铁衣:铠甲。
难着:一作『犹著』。
着:亦写作『著』。

hàn海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

译文
无边沙漠结着厚厚的冰,万里长空凝聚着惨淡愁云。

注释
瀚海:沙漠。这句说大沙漠里到处都结着很厚的冰。
阑干:纵横交错的样子。
百丈:一作『百尺』,一作『千尺』。
惨淡:昏暗无光。

中军置酒饮yìn归客,胡琴琵琶与羌qiāng笛。

译文
主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。

注释
中军:称主将或指挥部。古时分兵为中、左、右三军,中军为主帅的营帐。
饮归客:宴饮归京的人,指武判官。饮,动词,宴饮。
胡琴琵琶与羌笛:胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器。
羌笛:羌族的管乐器。

纷纷暮雪下辕yuán门,风掣chè红旗冻不翻。

译文
傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引。

注释
辕门:军营的门。这里指帅衙署的外门。
风掣:红旗因雪而冻结,风都吹不动了。
掣:拉,扯。
冻不翻:旗被风往一个方向吹,给人以冻住之感。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

译文
轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。

注释
轮台:唐轮台在今新疆维吾尔自治区米泉县境内,与汉轮台不是同一地方。
满:铺满。形容词活用为动词。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

译文
山路曲折已不见你的身影,雪地上只留下一行马蹄印迹。

注释
山回路转:山势回环,道路盘旋曲折。



赏析此诗是岑参边塞诗的代表作,作于他第二次出塞时期。此时,他很受安西节度使封常清的器重,他的大多数边塞诗成于这一时期。
此诗描写西域八月飞雪的壮丽景色,抒写塞外送别、雪中送客之情,表现离愁和乡思,却充满奇思异想,并不令人感到伤感。诗中所表现出来的浪漫理想和壮逸情怀使人觉得塞外风雪变成了可玩味欣赏的对象。全诗内涵丰富宽广,色彩瑰丽浪漫,气势浑然磅礴,意境鲜明独特,具有极强的艺术感染力,堪称盛世大唐边塞诗的压卷之作。其中『忽如一夜春风来,千树万树梨花开』等诗句已成为千古传诵的名句。
全诗以一天雪景的变化为线索,记叙送别归京使臣的过程,文思开阔,结构缜密。共分三个部分。
前四句为第一部分,描写早晨起来看到的奇丽雪景和感受到的突如其来的奇寒。挂在枝头的积雪,在诗人的眼中变成了一夜盛开的梨花,和美丽的春天一起到来。前面四句主要写景色的奇丽。『即』、『忽如』等词形象、准确地表现了早晨起来突然看到雪景时的情形。经过一夜,大地银装素裹,焕然一新。接着视线从帐外逐渐转入帐内。飞雪进入珠帘,打湿了军帐。诗人选取居住、睡眠、穿衣、拉弓等日常活动来表现寒冷,如同选取早晨观雪表现奇异一样是很恰当的。虽然天气寒冷,但将士却毫无怨言。而且『不得控』,天气寒冷也会训练,还在拉弓练兵。表面写寒冷,实际是用冷来反衬将士内心的热,更表现出将士们乐观激昂的战斗情绪。通过人的感受写严寒,手法又具体真切,不流于抽象概念。诗人对奇寒津津乐道,使人不觉其苦,反觉冷得新鲜,寒得有趣。这又是诗人『好奇』个性的表现。
中间两句为第二部分,描写白天雪景的雄伟壮阔和饯别宴会的盛况。『瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝』,用浪漫夸张的手法,气势磅礴地勾出瑰奇壮丽的沙塞雪景,反衬下文的欢乐场面,体现将士们歌舞的积极意义。『中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛』,并列三种乐器而不写音乐本身,颇似笨拙,但仍能间接传达一种急管繁弦的场面,以及『总是关山旧别情』的意味。在主帅的中军摆开筵席,倾其所有地搬来各种乐器,且歌且舞,开怀畅饮,这宴会一直持续到暮色来临。第一部分内在的热情,在这里迸发倾泄出来,达到了欢乐的顶点。
最后三句为第三部分,写傍晚送别友人踏上归途。『纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻』,归客在暮色中迎着纷飞的大雪步出帐幕,冻结在空中的鲜艳旗帜,在白雪中显得绚丽。旗帜在寒风中毫不动摇、威武不屈的形象是将士的象征。这两句一动一静,相互映衬,画面生动,色彩鲜明。『轮台东门送君去,去时雪满天山路』,尽管依依不舍,毕竟是分手的时候了。『山回路转不见君,雪上空留马行处』,用平淡质朴的语言表现了将士们对战友的真挚感情,字字传神,含蓄隽永。这一部分描写了对友人惜别之情。
这首诗,以奇丽多变的雪景,纵横矫健的笔力,开阖自如的结构,抑扬顿挫的韵律,准确、鲜明、生动地制造出奇中有丽、丽中有奇的美好意境,不仅写得声色宜,张弛有致,而且刚柔相间,急缓相济,是一首不可多得的边塞佳作。全诗不断变换着白雪画面,化景为情,慷慨悲壮,浑然雄劲。抒发了诗人对友人的依依惜别之情和因友人返京而产生的惆怅之情。


参考资料
1、彭定求等.全唐诗.上海:上海古籍出版社,1986:467
2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:193-194
3、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:32
4、周啸天等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:603-605
5、梁川等.唐诗三百首鉴赏:北京理工大学出版社,2008年版:第191-193页

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部