書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

送杨氏女(韦应物)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-10-29 10:31

永日方戚戚,出行复悠悠。

译文
我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。

注释
永日:整天。戚戚:悲伤忧愁。

女子今有行,大江溯轻舟。

译文
今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。

注释
行:出嫁。悠悠:遥远。溯:逆流而上。

尔辈苦无恃shì,抚念益慈柔。

译文
你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。

注释
尔辈:你们,指两个女儿。无恃:指幼时无母。

幼为长所育,两别泣不休。

译文
妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。

注释
幼为长所育:此句下有注:『幼女为杨氏所抚育。』指小女是姐姐抚育大的。

对此结中肠,义往难复留。

译文
面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。

注释
结中肠:心中哀伤之情郁结。义往:指女大出嫁,理应前往夫家。

自小阙quē内训,事姑贻我忧。

译文
你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。

注释
自小阙内训:此句下有注:『言早无恃。』阙:通『缺』。内训:母亲的训导。事姑:侍奉婆婆。贻:带来。

lài兹托令门,任恤庶shù无尤。

译文
幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。

注释
令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。任恤:信任体恤。庶:希望。尤:过失。

贫俭诚所尚,资从岂待周。

译文
安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。

注释
尚:崇尚。资从:指嫁妆。待:一作『在』。周:周全,完备。

孝恭遵zūn妇道,容止顺其猷yóu

译文
望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。

注释
容止:这里是一举一动的意思。猷:规矩礼节。

别离在今晨,见尔当何秋。

译文
今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。

注释
尔:你,指大女儿。当何秋:当在何年。

居闲始自遣qiǎn,临感忽难收。

译文
闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。

注释
居闲:闲暇时日。自遣:自我排遣。临感:临别感伤。

归来视幼女,零泪缘缨yīng流。

译文
回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。

注释
零泪:落泪。缘:通『沿』。缨:帽的带子,系在下巴下。



赏析诗人的大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。此诗是父女情的白描,是真性情的流露,令人读来感伤不已。
女儿即将远行,父亲心有不舍,却情难敌义。开头点明女儿将出嫁之事:女儿要嫁往夫家路途很遥远。念及女儿幼年丧母,自己一身兼父母之慈爱,当此离别之际,心中甚为不忍。然而女大当嫁是天经地义的事。诗人忍痛告诫女儿到了夫家,要遵从礼仪孝道,要勤俭持家,这是对女儿的一片殷殷期望。
这是一首送女出嫁的好诗。送女出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。诗人早年丧妻,因为对亡妻的思念,对幼女自然更加怜爱。在长女出嫁之时,自然临别而生感伤之情。诗中说幼女与长女『两别泣不休』,其实父女之间也是如此。作者没有多写自己的直观感受,而是把更多的笔墨用于谆谆教导和万般叮咛:『自小阙内训,事姑贻我忧。赖兹托令门,任恤庶无尤。贫俭诚所尚,资从岂待周。孝恭遵妇道,容止顺其猷。』强忍住泪水说完这些,送走女儿才发现自己还是控制不了自己,只能与幼女相对而泣。一个情感复杂、无可奈何的慈父形象由此跃然纸上。
全诗情真语挚,至性至诚。慈父之爱,骨肉深情,令人感动。『贫俭诚所尚,资从岂待周』两句,可作为嫁妆的千秋典范。


参考资料
1、彭定求等.全唐诗.上海:上海古籍出版社,1986:442.
2、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:17-18.

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部