書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

宿府(杜甫)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-10-28 20:11

清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。

译文
井畔梧桐在秋夜的风中抖动,只有蜡烛残光照着孤单的我。

注释
府:幕府。古代将军的府署。杜甫当时在严武幕府中。
井梧:梧桐。叶有黄纹如井,又称金井梧桐。梧:一作『桐』。
炬:一作『烛』。

永夜角声悲自语,中天月色好谁看。

译文
长夜里号角声悲壮似在自语,天空中的月色虽好谁与我共赏。

注释
『永夜』句:意谓长夜中唯闻号角声像在自作悲语。永夜:整夜。自语:自言自语。
中天:半空之中。

风尘荏rěnrǎn音书绝,关塞萧条行路难。

译文
光阴荏苒哪里寻觅亲人音信?关塞一片萧条寻找归路艰难。

注释
风尘荏苒:指战乱已久。荏苒:犹辗转,指时间推移。
关塞:边关;边塞。
萧条:寂寞冷落;凋零。

已忍伶língpīng十年事,强移栖息一枝安。

译文
我已忍受十年的飘零生活,把家安在这里不过勉强栖身。

注释
伶俜:流离失所。
十年事:杜甫饱经丧乱,从天宝十四年755年安史之乱爆发至作者写诗之时,正是十年。
强移:勉强移就。
一枝安:指他在幕府中任参谋一职。



赏析此诗首联倒装。按顺序说,第二句应在前。其中的『独宿』二字,是一诗之眼。『独宿』幕府,眼睁睁地看着『蜡炬残』,其夜不能寐的苦衷,已见于言外。而第一句『清秋幕府井梧寒』,则通过环境的『清』、『寒』,烘托心境的悲凉。未写『独宿』而先写『独宿』的氛围、感受和心情,意在笔先,起势峻耸。
颔联写『独宿』的所闻所见,清代方东树指出:『景中有情,万古奇警。』而造句之新颖,也非同一般。七言律句,一般是上四下三,这一联却是四、一、二的句式,每句读起来有三个停顿。诗人就这样化百炼钢为绕指柔,以顿挫的句法,吞吐的语气,活托出一个看月听角、独宿不寐的人物形象,恰切地表现了无人共语、沉郁悲抑的复杂心情。
前两联写『独宿』之景,而情含景中。后两联则就『独宿』之景,直抒『独宿』之情。『风尘』句紧承『永夜』句。『永夜角声』,意味着战乱未息。那悲凉的、自言自语的『永夜角声』,引起诗人许多感慨。『风尘荏苒音书绝』,就是那许多感慨的中心内容。『风尘荏苒』,指战乱延续的时间很长。诗人时常想回到故乡洛阳,却由于『风尘荏苒』,连故乡的音信都得不到。『关塞』句紧承『中天』句。诗人早在【恨别】一诗里写道:『洛城一别四千里,胡骑长驱五六年。草木变衰行剑外,兵戈阻绝老江边。思家步月清宵立,忆弟看云白日眠。』好几年又过去了,诗人却仍然流落剑外,一个人在这凄清的幕府里长夜不眠,仰望中天明月,不由得心事重重。『关塞萧条行路难』,就是那重重心事之一。思家、忆弟之情有增无已,因为他还是没有办法回到洛阳。这一联直抒『宿府』之情。但『宿府』时的心情很复杂,用两句诗无法写完。于是用『伶俜十年事』加以概括,意蕴深远。
尾联照应首联。作为幕府的参谋而感到『幕府井梧寒』,诗人联想到【庄子·逍遥游】中所说的那个鹪鹩鸟来。『鹪鹩巢于深林,不过一枝。』他从安史之乱以来,『支离东北风尘际,飘泊西南天地间』,那饱含辛酸的『伶俜十年事』都已经忍受过来了,如今却又要到这幕府里来忍受『井梧寒』。用『强移』二字,表明他并不愿意来占这幕府中的『一枝』,而是严武拉来的。用一个『安』字,不过是诗人自我解嘲。诗人一夜徘徊徬徨、辗转反侧,心中并不安宁。
诗中抒发的感情还是伤时感事,表达出作者对于国事动乱的忧虑和他飘泊流离的愁闷。正是始终压在诗人身上的愁苦使诗人无心赏看中天美好的月色。前六句具体写出了诗人对风尘荏苒、关塞萧条的动乱时代的忧伤。最后两句虽写『栖息一枝安』,但仍然是为他辗转流离苦闷。总之,诗人当时境遇凄凉,十年飘泊辗转,诗风沉郁。


参考资料
1、彭定求等.全唐诗.上海:上海古籍出版社,1986:562
2、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,199:211-212
3、程千帆等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:557-558

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部