書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

赠别二首·其二(杜牧)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-9-24 00:20

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
译文多情的人却像是无情人儿一样冰冷,在离别的酒宴上只觉笑不出声。
注释多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
樽:古代盛酒的器具。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
译文蜡烛仿佛还有惜别的心意,替离别的人流泪到天明。
赏析此乃一首抒写离别夜筵时惆怅惜别的情怀,写出了欢聚时感觉非常多情,而今却要分别,不能长相厮守为伴,感到又有些薄情寡意,含有对不起情人的歉意,因而面对着宴席桌上的酒杯,已不能如往常一样纵情欢笑,表现出一种依依惜别难分难舍的情意。
起句从『无情』着笔,著一『总』字,又加强了语气,带有浓厚的感情色彩。可见诗人爱之深、情之多,以至用任何方法都不足以表现出他内心的多情。越是多情,越显得无情,诗人把这种情人离别时最真切的感受写了出来。次句写离别之悲苦,又从『笑』字入手。一个『唯』字表明,诗人多想对着情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因感伤离别,却挤不出一丝笑容来。想笑是因『多情』,『笑不成』是因太多情,不忍离别。这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情致。最后两句,诗人借物抒情,将自己极度的感伤心情倾注于眼中之物。这里,蜡烛带上了诗人的主观色彩,拟人化了,而烛芯也成了『惜别』之心。在诗人的眼里,它那彻底流溢的烛泪,就是在为男女主人的离别而伤心了。『替人』二字,使意思更深一层。『到天明』又点出了告别宴饮时间之长,这也是诗人不忍分离的一种表现。
诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。『多情却似总无情』,明明多情,偏从『无情』着笔;着一『总』字,又加强了语气,带有浓厚的感情色彩。诗人爱得太深、太多情,以致使他觉得,无论用怎样的方法,都不足以表现出内心的多情。别筵上,凄然相对,像是彼此无情似的。越是多情,越显得无情,这种情人离别时最深切的感受,诗人把它写了出来。『唯觉樽前笑不成』,要写离别的悲苦,他又从『笑』字入手。一个『唯』字表明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。想笑是由于多情,『笑不成』是由于太多情,不忍离别而事与愿违。这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情味
诗人用精练流畅、清爽俊逸的语言,表达了悱恻缠绵的情思,风流蕴藉,意境深远,余韵不尽。就诗而论,表现的感情是深沉、真挚的。这也是杜牧此类诗的共同特点。

杜牧西历八零三年至约八五二年,字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年今陕西西安人,唐代诗人。杜牧人称『小杜』,以别于杜甫。与李商隐并称『小李杜』。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称『杜樊川』,著有【樊川文集】。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部