書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

悔过

吕氏春秋作者:吕不韦发布:华夏士子

2022-6-19 09:41

四曰:穴深寻,则人之臂必不能极矣。是何也?不至故也。智亦有所不至。

洞深八尺,那么人的手臂就不能探到底了。这是为什么呢?是因为手达不到的缘故。智力也有达不到的地方。智力达不到,游说的人即使善辩,阐发的道理即使精微,也不能使他体会到。所以箕子被商纣囚禁,范蠡飘泊于三江五湖。

公兴师以袭郑,蹇叔谏曰:『不可。臣闻之,袭国邑,以车不过百里,以人不过三十里,皆以其气之趫与力之盛至,是以犯敌能灭,去之能速。今行数千里,又绝诸侯之地以袭国,臣不知其可也。君其重图之。』缪公不听也。蹇叔送师於门外而哭曰:『师乎!见其出而不见其入也。』蹇叔有子曰申与视,与师偕行。蹇叔谓其子曰:『晋若遏师必於淆。女死,不於南方之岸,必於北方之岸,为吾尸女之易。』缪公闻之,使人让蹇叔曰:『寡人兴师,未知何如。今哭而送之,是哭吾师也。』蹇叔对曰:『臣不敢哭师也。臣老矣,有子二人,皆与师行。比其反也,非彼死,则臣必死矣,是故哭。』

从前,秦穆公发兵偷袭郑国,蹇叔劝阻说:『不可以。我听说过,偷袭他国城邑,用战车不能超过百里,用步兵不能超过三十里,都是凭着士兵士气旺盛和力量强盛时到达,因此进攻敌人能够消灭他们,撤离战场能够迅速离去。现在行军几千里,又要穿越其他诸侯国的领土去时袭他国,我不知道那怎么可以呢!您还是仔细慎重地考虑考虑吧。』穆公不听从他的意见。蹇叔送军队出征送到城门外,哭着说;『将士们啊,我看到你们出去却看不到你们回来啦!』蹇叔的两个儿子申和视跟军队一起出征。蹇叔对他的儿子们说:『晋国如果阻击我军,一定在崤山。你们战死的话,不死在南山边,就一定要死在北山边,以便我给你们收尸时容易识别。』穆公听说了这件事,派人责备蹇叔说:『我发兵出征,还不知道胜负如何。现在你却哭着送行,这是给我的军队哭丧啊。』蹇叔回答说:『我不敢给军队哭丧啊。我老了,有两个儿子都和军队一起出征。等到军队回来的时候,不是他们战死,就一定是我死了,因此我才哭。』

师行过周,王孙满要门而窥之,曰: 『呜呼!是师必有疵。若无疵,吾不复言道矣。夫秦非他,周室之建国也。过天子之城,宜橐甲束兵,左右皆下,以为天子礼。今袀服回建,左不轼,而右之超乘者五百乘,力则多矣,然而寡礼,安得无疵?』师过周而东。

秦军出征经过周的都城,王孙满美好城门上了闩,从门缝里观看秦军,说:『哎呀,这支军队必遭挫折。如果它不遭挫折,以后我就不再议论「道」了。秦国非他国可比,它是周王室分封的诸侯国。它的军队经过天子的都城,应该收藏起铠甲兵器,战车上驭者左右的甲士都应下车,以此表示向天子行礼。现在这支军队服装上下一色,兵车上建置混乱,左边的将士不凭轼致敬,右边的骖乘跃上车的有五百辆。这些人力气固然是很大了,然而缺少礼仪,这样的军队怎么能不遭挫折?』秦军过了周的都城向东行进。

郑贾人弦高、奚施将西市於周,道遇秦师,曰:『嘻!师所从来者远矣。此必袭郑。』遽使奚施归告,乃矫郑伯之命以劳之,曰:『寡君固闻大国之将至久矣。大国不至,寡君与士卒窃为大国忧,日无所与焉,惟恐士卒罢弊与糗粮匮乏。何其久也!使人臣犒劳以璧,膳以十二牛。』秦三帅对曰:『寡君之无使也,使其三臣丙也、术也、视也於东边候鹘之道,过,是以迷惑,陷入大国之地。』不敢固辞,再拜稽首受之。三帅乃惧而谋曰:『我行数千里,数绝诸侯之地以袭人,未至而人已先知之矣,此其备必已盛矣。』还师去之。

郑国商人弦高、奚施西行到周的都城去做买卖,在路上遇到秦国军队,弦高说;『啊!这支军队是从很远的地方来的,这一定是去偷袭郑国。』于是立即让奚施回郑国报告,自己就假托郑国国君的命令云慰劳秦军。弦高说:『我们国君本来很早就听说贵国军队要来了。贵军没有来,我们国君和士兵私下替贵军担忧,每天都为此而心情不愉快,惟恐责军士兵赢弱疲困,干粮缺乏。怎么这么久才到啊!我们国君派我用壁犒劳贵军,并献给贵军十二头牛作为膳食。』秦军三个主帅回答说;『我们的国君没有合适的人可派遣,派了他的三个臣子丙、术、视到东方察看晋国的道路。没想走过了头,因此迷了路,误人贵国境内。』不敢执意不收,拜而又拜,叩头于地,接受了犒劳的东西。秦军的三个主帅很担心,商议说;『我们行军几千里,多次穿越其他诸侯国的土地去偷袭人家,还没到,人家就已经先知道了,这样看来,他们的准备一定已经很充分了。』于是回师离开了郑国。

当是时也,晋文公适薨,未葬。先轸言於襄公曰:『秦师不可不击也,臣请击之。』襄公曰:『先君薨,尸在堂,见秦师利而因击之,无乃非为人子之道欤!』先轸曰:『不吊吾丧,不忧吾哀,是死吾君而弱其孤也。若是而击,可大强。臣请击之。』襄公不得已而许之。先轸遏秦师於淆而击之,大败之,获其三帅以归。

在这时,正赶上晋文公去世.还没有安葬。先轸对襄公说:『秦军不可不袭击,我情您允许我去袭击它。』襄公说:『先君去世,尸体还在堂上,看到秦军有利可图就去袭击它,这恐怕不是当儿子的应该遵循的原则吧!』先轸说:『秦国对我们的丧事不表示慰问,对我们的哀痛不表示忧伤,这是忘掉了我们的先君,欺侮您年幼。他们这样无情无义,我们去袭击它,可以使晋国大大强盛。我请您允许我去袭击它。』襄公不得已才答应了他。先轸在崤山截住并攻击秦军,把它打得大败,俘获了秦军的三个主帅而回。

缪公闻之,素服庙临,以说於众曰: 『天不为秦国,使寡人不用蹇叔之谏,以至於此患。』此缪公非欲败於殽也,智不至也。智不至则不信。言之不信,师之不反也从此生。故不至之为害大矣。

秦穆公听到这个消息,身穿丧服,到宗庙里哭告祖先,向众人说道;『上天不帮助秦国,才让我没有听从蹇叔的劝谏,以至遭到这样的祸患。』这并不是穆公想在崤山被打败,而是因为智力达不到啊。智力达不到就不相信蹇叔的话。不相信蹇叔的话,结果导致了秦军全军覆没。所以,智力达不到带来的危害真是太大。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部