搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 693|回復: 0

[儒家学说] 【孔子家语】卷8致思诗解(全版)8敬天畏民移風易俗恭敬宽正爱恕温断

[複製鏈接]
题文诗:
子貢也問,治民之道,孔子对曰:懍懍惧焉,
若持腐索,之扞馬也.子貢问曰:何其畏也?
孔子曰夫,通達之御,皆因人也,以道導之,
則吾畜也;不以道導,則吾讎也.如之何岂,
能無畏也.戒慎恐惧,如履薄冰,敬天畏民,
至道至正,正道导民.魯國之法,贖人臣妾,
于諸侯皆,取金於府,子貢贖之,辭不取金.
孔子聞曰:賜失之矣;聖人舉事,移風易俗,
教導可以,施於百姓,非獨適己,身之行也,
今魯國之,富者寡而,貧者眾也,贖人受金,
賜不取金,受则不廉,何以相贖?自今以後,
魯人不復,贖於諸侯.子路治蒲,請教孔子,
孔子问曰:蒲其如何?子路對曰:邑多壯士,
又難治也.子曰若然,爾恭而敬,可以攝勇;
爾寬而正,可以懷強;爾愛而恕,可以容困;
爾溫而斷,可以抑姦.如此加之,正不難矣.
子贡问治民于孔子。子曰:『懔懔焉若持腐索之扞马。』子贡曰:『何其畏也?』孔子曰:『夫通达御皆人也,以道导之,则吾畜也;不以道导之,则吾雠也。如之何其无畏也。』
注释懔懔焉若持腐索之扞马:懔懔,lǐnlǐn,王肃注:『懔懔,戒惧之貌。』即谨慎恐惧的样子。腐索。腐烂的马缰绳。扞马,hàn,同『悍』,凶猛的马,此处指驾驭凶猛的马。
通达:通畅、顺达。
雠,chóu,『仇』的正体字。
译文子贡向孔子请教治民的道理。孔子说:『要知道谨慎恐惧,就如同提着腐烂的缰绳驾御一辆凶猛的马拉的车一般。』子贡问道:『为什么如此戒俱呢?』孔子说:『驾车驭马能否顺畅通达皆取决于人,用正确的方法引导,那么御车的马就听自己的;如果不用正确的方法引导,那么它们就会变成我们的仇敌。因此,哪能没有戒惧之心呢?』
魯國之法,贖人臣妾于諸侯者,皆取金於府,子貢贖之,辭而不取金.孔子聞之曰:「賜失之矣.夫聖人之舉事也,可以移風易俗,而教導可以施之於百姓,非獨適身之行也,今魯國富者寡而貧者眾,贖人受金則為不廉,則何以相贖乎?自今以後,魯人不復贖人於諸侯.」
简体
鲁国之法,赎人臣妾于诸侯者,皆取金于府,子贡赎之,辞而不取金。孔子闻之曰:『赐失之矣。夫圣人之举事也,可以移风易俗,而教导可以施之于百姓,非独适身之行也,今鲁国富者寡而贫者众,赎人受金则为不廉,则何以相赎乎?自今以后,鲁人不复赎人于诸侯。』
注释赎:赎买。
臣妾:此处指代奴仆。府:府库储存财物等重要物品的仓库。
适身:适合于自身。
译文鲁国有一条法律,鲁国人在国外沦为奴隶,有人能把他们赎出来的,可以到(鲁国的)国库中报销赎金。有一次,孔子的学生子贡(端木赐)在诸侯国赎了一个鲁国人,回到鲁国后拒绝收下国家赔偿金。
孔子说:『赐(子贡的名)呀,你采取的不是好办法(做的不对),是有缺陷有失误的。是这样,圣人所做的事(圣人创立的赎回人可以报销的事),是要改变人们风俗习惯,要影响老百姓的行为的,不仅仅是适用个人的事情呀,现今,鲁国是富人少而穷人多,你不收国家的补偿金,会影响别的赎回人收了补偿金的人显的不廉,是贪钱的,可是不领补偿金,再拿什么去赎人呢?,从今以后,鲁国人就不肯再替沦为奴隶的本国同胞赎身了。』
(按照鲁国法令的规定,从其他诸侯国赎回作为奴仆的鲁国人,赎金都可以从国家府库支取。子贡赎回奴仆,却推辞不从国库领所花赎金。孔子知道此事后说:『这是端木赐的过失啊。圣人做事,是要通过这件事达到移风易俗的目的,要将如此的行事方式在民众中施行,而且要起到教化民众的效果,不仅仅是自身就感到适宜就可以了。如今鲁国富人少而贫穷的人多,如果从国库取钱去赎人就是不廉洁的话,那么,拿什么去赎人呢?恐怕从今往后,鲁国人再也不能从他国赎回人了。』)
【注】
还有另一个故事,有一次,孔子的另一个弟子子路救起一名落水者,那人为了感谢他就送了他一头牛,子路收下了。孔子说:『这下子鲁国人一定会勇于救落水者了。这就是著名的『子路受而劝德,子贡让而止善』。
子路治蒲,請見於孔子曰:「由願受教於夫子.」子曰:「蒲其如何?」對曰:「邑多壯士,又難治也.」子曰:「然,吾語爾,恭而敬,可以攝勇;寬而正,可以懷強;愛而恕,可以容困;(言愛恕者能容困窮)溫而斷,可以抑姦.如此而加之,則正不難矣.」
注释壯士----壮士zhuàngshì勇士,心雄胆壮的人;意气豪壮而勇敢的人。攝----摄shè形声。从手,从聂,聂亦声。『聂』字繁体作三耳,意为『三只耳朵听』、『多只耳朵听』、『谛听』。『手』与『聂』联合起来表示『耳听手动』、『根据命令统一行动』。本义:1.根据号令统一行动。摄,引持也。——【说文】6.古同『慑』,怕,使害怕。懷----怀,huai,从心从褱,(1)(形声。从心,褱声。本义:想念,怀念)传:『怀,包也。』安;安抚。姦----奸jiān会意。从三女。本义:奸邪,虚伪狡诈
简体
子路治蒲,请见于孔子曰:『由愿受教于夫子。』子曰:『蒲其如何?』对曰:『邑多壮士,又难治也。』子曰:『然,吾语尔,恭而敬,可以摄勇;宽而正,可以怀强;爱而恕,可以容困;温而断,可以抑奸。如此而加之,则正不难矣。』
注释摄:通『慑』,威慑。
怀:怀柔。
容困:容纳困穷。
抑:制服。加:施行,推行。
译文子路治理蒲邑,请求拜见孔子,问道:『仲由希望请教老师一些治理的道理。』孔子说:『蒲邑是什么情况?』子路回答:『这个地方壮勇之人很多,难以治理。』孔子说:『如果这样的话,那么我告诉你,对人谦恭尊敬,就可以慑服那些勇士;为人宽厚而正直,就可以怀柔豪强;待人仁爱宽恕,就可以容纳困窘的人;处事温和善断,就可以抑制奸猾邪僻的人。你若能如此推行举措,那么,治理蒲邑得到就不困难了。』
【注】子路问政,【论语】中有『先之,劳之,无倦。』无不是对『为政』者首先提出要求,即『政者,正也。子帅以正,孰敢不正?』

本文来自以下【文集

小黑屋|举报|桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

关于我们|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表