書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

商颂·殷武

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-7-12 15:37

殷武

殷武,祀高宗也。

撻彼殷武,奮伐荊楚。罙入其阻,裒荊之旅。有截其所,湯孫之緒。
維女荊楚,居國南鄉。昔有成湯,自彼氐羌。莫敢不來享,莫敢不來王,曰商是常。
天命多辟,設都于禹之績。歲事來辟,勿予禍適,稼穡匪解。
天命降監,下民有嚴。不僭不濫,不敢怠遑。命于下國,封建厥福。
商邑翼翼,四方之極。赫赫厥聲,濯濯厥靈。壽考且寧,以保我後生。
陟彼景山,松柏丸丸。是斷是遷,方斲是虔。松桷有梴,旅楹有閑,寢成孔安。

殷武六章,三章章六句、二章章七句、一章五句。

翻译
殷王武丁神勇英武,是他兴师讨伐荆楚。王师深入敌方险阻,众多楚兵全被俘虏。扫荡荆楚统治领土,成汤子孙功业建树。
你这偏僻之地荆楚,长久居住中国南方。从前成汤建立殷商,那些远方民族氐羌,没人胆敢不来献享,没人胆敢不来朝王。殷王实为天下之长。
上天命令诸侯注意,建都大禹治水之地。每年按时来朝来祭,不受责备不受鄙夷,好好去把农业管理。
上天命令殷王监视,下方人民恭谨从事。赏不越级罚不滥施,人人不敢怠慢度日。君王命令下达诸侯,四方封国有福享受。
殷商都城富丽堂皇,它是天下四方榜样。武丁有着赫赫声名,他的威灵光辉鲜明。既享长寿又得康宁,是他保佑我们后人。
登上那座景山山巅,松树柏树挺拔参天。把它砍断把它远搬,削枝刨皮加工完善。长长松木制成方椽,楹柱排列粗壮溜圆。寝庙落成神灵安恬。

参考译文
殷王武丁真威武,奋勇挥师伐荆楚。深入敌人险阻地,大败敌军捉俘虏。王师到处齐平服,汤孙功业胜往古。
你们荆楚蛮夷国,一直住在我南方。往昔成汤势力强,就是僻远如氐羌,谁人敢来不进贡,谁人敢不来朝王?都说尊尚我殷商。
上天命令众国君,禹治水处把都没,年年有事来朝见,宽大不愿施谴责,切莫松懈误稼穑。
老天在上监四方,下民敬谨又端庄。不越礼制不放荡,不敢怠惰把业荒!天子命令诸侯国,大大建立你福祥。
商都整齐又兴旺,它是四方好榜样。他有赫赫好名声,他的威灵放光芒。商王长寿又安康,保我子孙万代昌。
登上高高景山冈,满山松柏郁苍苍。又是锯来又是运,斫成柱子削成梁。松树椽子大又长,屋檐楹柱多粗壮,寝庙建成得安康。

题解
宋君祭祀殷高宗的乐歌。歌颂他伐荆楚,服诸侯,修宫室。

注释
踏tà:【通释】:『挞,盖勇武之貌。』
深shēn:『深』的古字。【毛传】:『罙,深。』
抔póu:俘虏。【郑笺】:『俘虏其士众。』【传疏】:『裒即捊俘fú字。』
有截其所:【集传】:『尽平其地,使截然齐一,皆高宗之功也。』
:进献。【郑笺】:『氐羌,夷狄国,在西方者也。享,献也。』
:俞樾【群经平议】:『常当作尚。』
:【毛传】:『辟,君。』
:迹。
:罪过。适:谴责。【郑笺】:『来辟,犹来王也。』王引之【经义述闻】卷七:『祸读为过。【广雅】:「适,过,责也。」谪与适通。勿予过谪,言不施谴责也。』
:恭敬。【毛传】:『严,敬也。』
不僭不滥:【通释】:『此承上文下民有严,谓民之畏法,故不敢僭滥,非谓上之刑赏也。』
:闲暇。
翼翼:完美貌。【毛传】:『商邑,京师也。』【传疏】:『李贤【后汉书】注引【韩诗】文云:「翼翼然,盛也。」』
:标准。
濯濯:【正义】:『濯濯乎光明者,其见尊敬如神灵也。』
丸丸:高大挺直貌。【集传】:『景山,山名,商所都也。』【毛传】:『丸丸,易直也。』
卓zhuó:砍。虔:截断。【通释】:『虔,犹伐也、刈也……方斫是虔,是削伐木于作室之际。』
觉jué:方椽。
缠chán:【毛传】:『梴,长貌。』俞樾【群经平议】:『旅,当读为梠。【说文·木部】:「梠,楣也。」楣与楹相接,故梠楹并言。』【正义】:『闲为楹之大貌。』楹盈yíng:厅堂前的柱子。闲:粗大貌。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部