書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

周颂·清庙之什·天作

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-7-10 20:41

天作

天作,祀先王先公也。

天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣岐,有夷之行,子孫保之,

天作一章七句。

翻译
上天造就岐山高,大王开始来开荒。百姓在此盖新房,文王让民享安康。民众奔往岐山旁,岐山大道坦荡荡。子孙永保这地方。

参考译文
上天造立这高山,大王开始来开荒。大王开创功劳大,文王继续来发扬。岐山本来多险阻,如今道路平又广。子孙永保代代昌。

题解
祭祀岐山的乐歌。歌颂大王、文王开辟岐山的功劳。

注释
:生。
高山:【郑笺】:『高山,谓岐山也。』【正义】:『作者,造立之言,故为生也。』
:开垦。严粲【诗缉】:『治荒为荒,犹治乱为乱也。今言开荒,即始辟之意也。』
:使安康。杨树达【小学述林】卷六:『康,当读为庚。天作高山,大王垦辟其荒秽,彼为之始,而文王赓续治之。』
彼徂矣岐:【后汉书·西南夷传】引作『彼岨居jū者岐。』【集传】:『岨,险僻之意也。夷,平。行,路也。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部