書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

小雅·​谷风之什·大东

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-7-7 09:26

大東

大東,刺亂也。東國困於役而傷於財,譚大夫作是詩以告病焉。

有饛簋飧,有捄棘匕。周道如砥,其直如矢。君子所履,小人所視。睠言顧之,潸焉出涕。
小東大東,杼柚其空。糾糾葛屨,可以履霜。佻佻公子,行彼周行,既往既來,使我心疚。
有洌氿泉,無浸穫薪。契契寤歎,哀我憚人。薪是穫薪,尚可載也。哀我憚人,亦可息也。
東人之子,職勞不來;西人之子,粲粲衣服;舟人之子,熊羆是裘;私人之子,百僚是試。
或以其酒,不以其漿;鞙鞙佩璲,不以其長。維天有漢,監亦有光。跂彼織女,終日七襄。
雖則七襄,不成報章。睆彼牽牛,不以服箱。東有啟明,西有長庚。有捄天畢,載施之行。
維南有箕,不可以簸揚。維北有斗,不可以挹酒漿。維南有箕,載翕其舌。維北有斗,西柄之揭。

大東七章,章八句。

翻译
农家圆簋里虽然盛满熟食,上面却插着棘枝做的弯匙。通京大道如磨刀石般平坦,又好像射出的箭一样笔直。王公贵族们可以漫步其上,草民百姓只能两眼空注视。我悲愤满怀回顾起这些事,情不自禁潸然泪下衣衫湿。
远离京都的东方大国小邦,织机上的梭子已经空荡荡。小民穿葛鞋用粗麻线捆绑,无奈何只好赤脚踩踏寒霜。相反那些轻佻的公子哥们,大摇大摆走在宽阔大路上。他们大喇喇地来来又往往,那无耻模样让我痛心断肠。
山泉侧出且又是寒冷彻骨,千万不要浸湿刚砍的柴薪。我夜梦忧心醒来轻轻叹息,暗自哀怜我本多病劳苦人。伐下这些长长短短的柴薪,还可以装上车往家里搬运。暗自哀怜我本多病劳苦人,也该得片刻休养以安我身。
东方大邦小国国的臣民啊,一味受累没有人前来慰抚。西部诸侯国的王公贵族啊,个个穿着鲜艳华贵的衣服。就是那些摆渡为生的舟子,人五人六地披着熊罴裘服。甚至家奴的儿子,有不少也当官作吏。
东方国民也许以为是美酒,西部贵族并不以为是甜浆。送给东方国民是玲珑玉佩,西部贵族并不以为是珍藏。仰望那高天上灿烂的银河,如同明镜似的熠熠闪毫光。只见那三足鼎立的织女星,整日整夜七次移位运转忙。
虽然一天一夜七移运转忙,终归不能织成美丽的文章。再看那颗明亮亮的牵牛星,也不能像人间真牛拉车厢。无论是东部天空的启明星,西部天空的长庚星闪闪亮,还是如筚的天毕星弯又长,歪歪斜斜地忝列在银河旁。
南部天空虽然箕星在发光,并不能用来把糠粃来簸扬。北部天空虽然斗星闪闪亮,并不能像斗子用来酌酒浆。南部天空虽然箕星在发光,也只是吞吐着长舌长又长。北部天空虽然斗星闪闪亮,宛如自西高举长柄舀东方。

参考译文
饭盆里的熟食盛得满满,酸枣木勺子又长又弯。平平的大道像磨刀石,笔直如同一根箭。大人贵族在道上走,小民只能瞪眼看。回过头来望一望,不由伤心泪涟涟! 东方大小诸侯国,织机上丝缕都被掠光。缠缠绕绕的葛麻鞋,竟也可以踏雪霜。穿戴漂亮的公子哥,走在宽阔的大路上。一会来啊一会往,看了使我心悲伤! 冰凉的泉水从侧旁流,不要浸湿我砍的柴。夜晚醒来连声哀叹,我们劳苦人多悲哀。把那些木柴全劈好,还得用车来装载。可怜我们劳苦人,休息休息也应该! 东国人的子弟,只服劳役没抚慰。京师周人的子弟,穿戴鲜艳多华丽!大人贵族的公子哥儿,终日欢娱猎熊罴。小民百姓的后生,却被支使做奴隶! 有人奉上醇香的美酒,周人却说不如酸汤。身上佩着漂亮的美玉,周人还说它不够长。茫茫苍天灿灿银河,空照人间发微光。鼎足三颗织女星,一天七次挪地方。
纵然一天挪七次,终究不能织成锦章。亮光闪闪牵牛星,终究不能驾车辆。东方启明亮闪闪,西方长庚闪闪亮。毕宿八星柄弯弯,一路延绵排成行。
南方箕宿星四颗,不可用来扬米糠。北方斗宿六颗星,不能用来酌酒浆。南方箕宿四颗星,缩起舌头把口张。北方斗宿星六颗,斗柄向西高高扬!

题解
这是东方诸侯之国的人困于赋役,怨刺周室的诗。相传作者是谭国人。谭国在今山东省历城县东南。从第一章到第五章上半篇都是以周人的生活和东人对比,写东人的困苦和怨愤。从第五章后半以下历举天上星宿有空名无实用,见出不合理的事无处不存在。

注释
蒙méng:食物满器之貌。
鬼guǐ:古读如『九』,盛食品的器具,圆筒形。见【小雅·伐木】Y-005篇。飧孙sūn:犹『食』
求qiú:通作『觩』,角上曲而长之貌,形容匕柄的形状。匕是饭匙或羹匙。以上二句是说周人饮食丰足。
周道:大道或官路。见【桧风·匪风】篇。
抵dǐ:磨刀石,磨物使平也叫砥。如砥:言其平。
君子、小人:指贵族与平民。来往于周道的多是有公务的『君子』,他门的行动被『小人』所注视。
眷juàn:『眷』的异体字。回顾之貌。
衫shān:涕下貌。东方的贡赋就是由这平直大道输送给周人,所以望之生悲。
小东大东:『东』指东方之国,远为大,近为小。
杼柚柱逐zhùzhú:是织机上的两个部分。杼持纬线,柚受经线。『杼柚其空』是说所有丝布被周室搜刮将尽。
纠纠葛屦句jù,可以履霜:此二句见【魏风·葛屦】篇。
佻佻条tiáo:【释文】引【韩诗】作『嬥嬥挑tiǎo』,美好。
周行:即周道。
:病痛。那去了又来的佻佻公子就是来收刮贡赋的人,所以使诗人『心疚』。
列liè:寒。氿轨guǐ:从旁出,流道狭长的泉叫做『氿泉』。
获薪:已割的柴草。以上二句言获薪不能让水浸湿,浸了就要腐烂,比喻困苦的东人不堪再受摧残。
契契:忧苦。
但dàn:亦作『瘅但dàn』。惮人:疲劳的人。
薪是获薪:上『薪』字是动词,言用来供炊。连下文就是说若要把获薪当薪来使用,还可以用车子载往别处,以免继续被水浸。对疲劳的东人也该让他息一息,否则就不堪役使了。
:专任。来:读为『勑赖lài』,慰勉。以上二句是说东方诸国的人专担任劳苦的事而得不着劳烙lào劳勑:慰勉
西人:指周人。
舟人:犹『舟子』。
:古读如『期』。这句是说以熊罴的皮为衣,即所谓粲粲衣服。【庄子】以『丰狐』、『文罴』并提,熊罴之裘似与狐裘同样珍贵。
私人:私家仆隶之类。舟人、私人,当时或许有所指。
:又作『寮』,官。试:用。以上四句是说西人之中某些社会地位地下的人也有丰富的物质享受或有一定的权力。相形之下更见得东人之苦。
:用。『或』字贯四句。
:薄酒。以上二句是说有人用酒,有人连浆也不能用。这是将西人和东人相比,下二句仿此。
鞙鞙捐juān:【尔雅】作『琄琄眩xuàn,又读捐juān』,玉圆貌。璲遂suì:『瑞』字的假借,宝玉。
:是说杂佩的长。杂佩虽长而有珩横héng、璜、琚居jū、瑀雨yǔ都是小玉,不足宝贵。西人崇尚奢侈,所以不用普通的长佩只用琄琄的宝玉。而东人连普通的长佩都不得佩。
:云汉,就是天河。
:鉴。镜子叫做『鉴』,以镜照形也叫做『鉴』。古人以水为鉴。以上二句是说天河鉴人只有光,不见影。
齐qí:歧。织女三星,下二星像两足分歧。
:驾。七驾言移动位置七次。一日七辰,每辰移动一次,因而称为『七襄』。一昼夜分为十二辰,通常以自卯时到酉时为昼,共七辰。
:复,就是往来的意思。织时要将纬线一来一去,然后成纹。织女空有织名,不能反复,所以无成。
缓huǎn:明貌。
牵牛:星名,俗称扁担星。
:驾。箱:指车箱车内容物之处。以上二句是说这星名为牵牛而不能用来驾车。【文选·思玄赋】李善注引作『不可以服箱』。
启明、长庚:同是金星的异名,朝在东方,叫做『启明』,晚在西方,叫做『长庚』。
:星名。共八星,形状像田猎时所用的毕网有柄的网。捄:形容毕星的柄。
易yì:犹『张』。
:路。毕是手持掩兔的小网,拿来张在路上,当然更不会有实用。
:星名,见【小雅·巷伯】篇『南箕』条注。簸:扬米去糠。以上二句是说箕星徒然叫做『箕』,不能拿来簸糠。
:南斗星。南斗六星聚成斗形。当它和箕星同在南方的时候,箕在南,斗在北。
易yì:用勺酌水。斗本来是挹取液体的器具,既不能挹酒浆,也是空有斗之名。
吸xī:读为『歙』,缩。箕星的形状口大而底短缩,这样的箕本不能簸扬。
:高举。南斗的柄常指西而高举。用斗挹酒必须将柄持平,柄高则斗倾侧面而酒外泻。诗人指出斗柄的方向或许又有暗示授柄西人,向东方挹取的意思。【集传】:『斗西揭其柄,反若有所挹取于东。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部