書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

国风·桧风·隰有苌楚

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-6-30 10:23

隰有萇楚

隰有萇楚,疾恣也。國人疾其君之淫恣,而思無情慾者也。

隰有萇楚,猗儺其枝。夭之沃沃,樂子之無知。
隰有萇楚,猗儺其華。夭之沃沃,樂子之無家。
隰有萇楚,猗儺其實。夭之沃沃,樂子之無室。

隰有萇楚三章,章四句。

翻译
低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。
低洼地上长羊桃,蔓长藤绕花儿美。鲜嫩润泽长势好,羡你没有家拖累。
低洼地上长羊桃,果实累累挂蔓条。鲜嫩润泽长势好,羡你无家需关照。

题解
这是乱离之世的忧苦之音。诗人因为不能从忧患解脱出来,便觉得草木的无知无觉,无家无室是值得羡慕的了。这篇和【小雅·苕之华】意相近,可以参看。

注释
长cháng:植物名,又名羊桃,花赤色,子细如小麦,形似家桃,柔弱蔓生。
猗傩婀娜ēnuó:有柔顺和美盛二义,在这里是形容苌楚枝条柔弱,从风而靡。二、三章对于华、实也称猗傩,似兼有美盛的意思。
:是草木未长成者。这里似用为形容词,就是少而壮盛之貌。之:犹『兮』。
沃沃:犹『沃若见【卫风·氓】篇』。【集传】:『夭,少好貌。沃沃,光泽貌。……政烦赋重,人不堪其苦,叹其不如草木之无知而无犹也。』
:爱悦。子:指苌楚。以上四句,前三句写苌楚猗傩随风,少壮而有光泽。末一句诗人自叹其不如草木之无知。言外之意:倘若苌楚有知,一定像我似的忧伤憔悴,不能这样欣欣向荣了。
无家:言其无累。下章仿此。
无室:犹『无家』。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部