書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

說明

象记法作者:利玛窦发布:福哥

2020-6-23 01:57

编录说明

【记法】,全称【西国记法】,或谓之【利玛窦的记忆宫殿】,实称【象记法】,顾名思义,即取事物之象形,以意会而记文、字也。此书主旨,乃教人记忆汉字、文言文之法,其法常基于汉字六书,以拆字取象,或会文成象,故读者之习是法,或融合小学音韵训诂,乃为便易。

【象记法】作者是明朝万历廿三年传教士利玛窦所著,利玛窦作为西域之人,原不识一文一字,以传教之需,十三年而识字作文,又能倒背经典如流,即中土之学士亦不能比之。是见本书之法,必有值得学习之处。

或谓【象记法】时有戏谑之嫌,诚然是言,而以一胡人之资质,冀其学究如中土之才,其望奢甚。所取其书者,强记益忆之法而已,彼不能拆字尽六书,即今学者亦不能乎?

【象记法】全书共归六篇:即原本篇、明用篇、设位篇、立象篇、定识篇、广资篇。书中文言文法,甚为正宗,以口语而强省为文者,稀罕难见,吾初读此书,甚异之,惊叹利玛窦以十三年之功,而文法纯青如此乎?及至后序,乃瞭其故,此利氏中土友人删润之功也。

为便于读者阅读,今取后序置前,是序署名朱鼎澣,即读者先读朱序,然后阅文,乃知其原由,不至于迷茫也。

书中大量案举训诂汉字之例,盖其荒谬者甚,自其成书,即未曾流行广泛,终至佚亡。今本所由者,乃是巴黎图书馆藏版本。

利玛窦开篇即喻记忆之所在,乃是颅囱后枕骨内之脑髓,无论矣,又以硬软刚柔喻记忆之深浅恒暂,虽有所合理,终非科学之定论,故不必考究。凡记忆强弱,一在记法,二在用功,古训有云,勤能补拙,诚哉是言,读者请悉之。

本电子书【象记法】正文分为三部分:一原文,二原文中土黄色小字注释文,三每段後附有的黄色小字诠释文。其中注释文作者延章;诠释文来自网络,作者佚;原文部分校录者延章。本书原文经仔细校对,更改的错漏之处,多达三百余项。校对参考本为【利玛窦中文注译集】影印本,该本亦有用字错误之处,亦一一更改并标注。


出版說明

【西國記法】或稱【記法】,明萬曆二十三年西元1595年利瑪竇著於南昌。

那時利瑪竇入華已十三年,不僅已能說在士紳中間流行的『官話』,而且對於士紳必讀的【詩】、【書】等經典,下過記誦功夫,據說能夠當眾將臨場指定的段落倒背如流。從九百年前的唐初規定記熟官方頒行的經傳文本作為『明經』的唯一測試尺度之後,背誦四書五經便成為入仕教育的初階,然而缺乏幫助記憶的訣竅,也成了無數追求『學而優則仕』的讀書人的世代相傳的煩惱。而今忽然出現一位來自遠西的學者,只花了十年,便對中土聖經由目不識丁而爛熟於胸,乃至可順誦可倒背,怎不令人們驚服,甚而以為其人必有神功呢?

於是利瑪竇在南昌便聲名鵲起,成為宗室諸王的座上客,成為大小官員和各類士子爭相造訪的異域奇人,也使號稱通省軍門的巡撫陸萬陔,屈尊請求把神術傳給己子。既感光榮又不堪其擾的利瑪竇,決定公開自己記憶術的秘密,因為編譯了這本【記法】。

【記法】凡六篇,內容主要是傳授形象記憶法。利瑪竇顯然認真學習過漢字的構造法,懂得形和聲是訓讀的基礎,而復原據以造字的圖像,尤為識字的要領。他本來具有異域學人對陌生事物的好奇,發現漢字的象形,是所謂『六書』的起點和主體,當然為幫助記憶中國各種事物而馳騁想像。當他發現自己的想像居然引發,自啟蒙起便與『小學』打交道的士紳的驚嘆,以為他的記憶術了來自某種天賦功能,並且紛紛向他請教掌握這種特異功能的奧秘,他就情不自禁地要藉機炫耀自己記憶有術,而且要藉機展示自己對中國傳統經傳的體認如何深廣,就不奇怪。因為這時他還在為來自遠西的天主教在遠東立足而奮鬬,愈使中國的士大夫消除對這種陌生宗教的距離感,愈有利於這種宗教在中國的傳播。

我們還不知道利瑪竇是否聽說過王安石。在他入華前四百多年,北宋王朝的那位改革家,為了推行他的新法,不但重編了【三經新義】,還為了把『學究』變成『秀才』,也就是從文化守成者變為文化新人,特別編了【字說】,用牽強附會的漢字解釋以使他的經典新釋被青年士紳接受。王安石的【字說】的基礎便是『看圖識字』,如釋『坡』為『土之皮』等。他當時便受到傳統文化教養很深的學者譏嘲,如蘇軾就稱,按照【字說】,『波』字當釋作『水之皮』云云。但利瑪竇的【記法】,卻使中國學者感到與王安石的【字說】如出一轍,難怪【四庫全書總目】的作者,甚至不屑於將它編入存目。

因此,【西國記法】在中國久已失傳。今存孤本,藏於巴黎圖書館,後收入吳相湘等主編的【天主教東傳文獻】。但這本書,署有朱鼎澣『參訂』字樣。據朱序,他沒有見過利瑪竇,僅與利氏同會士高一志 王豐肅談過話,因此他的『參訂』是否忠於利氏生前刻本,或至少忠於高一志的刪潤本,均不可知。今即據【天主教東傳文獻】的影印版標點。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

返回頂部