搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 4263|回復: 0

[汉语教育] 语文信箱·『拈』与『捻』的区别

[複製鏈接]

杜老师:

某媒体刊文说:『捻起一片茶叶放入嘴里,嚼了嚼,有点苦。』请问『捻起一片茶叶放入嘴里』的说法是否妥当?谢谢!

北京读者 / 方心诗

方心诗读者:

『捻起一片茶叶放入嘴里』要表达的意思是:用手指拿起一片茶叶放入嘴里。表示这个意思时宜用『拈(niān)』。例如:

(1)孩子从果盘里拈起几粒葡萄干搁进嘴里。

(2)他从钱包里拈出两枚硬币,交给小贩。

(3)一个个又大又红的樱桃水灵灵、甜蜜蜜,还未入口,早已使人垂涎三尺。拈起一颗送入口中,享受这樱桃在舌尖迸发的酸甜。

『拈』有时也泛指『获取』『取』。例如:

(4)老李的语言功底很深,他文章中的成语典故都是信手拈来,既准确又生动。

(5)年轻人应该争挑重担,而不是拈轻怕重。

『捻(niǎn)』做动词常表示『用手搓』。例如:

(6)他把纸捻成一根小棍儿,蘸着墨汁写了个字。

(7)到了晚上,她就在油灯下捻麻绳。

(8)医生告诉他,可以用拇指揉捻脚上这个穴位。

『捻』有时也指用纸、线等搓成的条状物。例如:

(9)油灯的光亮小了,他用镊子把灯捻儿向上夹了夹。

(10)在盒子里发现了一个纸捻儿,展开之后,就是这张图。

从例(9)、例(10)可以看出,『捻』表示搓成的条状物时,是名词,口语中要读成儿化音。

〖语言文字报〗原主编 / 杜永道

小黑屋|举报|桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

关于我们|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表