搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1315|回復: 0

[汉语语法] 杜永道:“普度众生”还是“普渡众生”?

[複製鏈接]
沙坡 發表於 2011-12-2 09:55 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  来源: 光明日报
“度”跟“渡”都有“经过”的意思,但用法不同。  

   

    在古代汉语中,“度”用于时间,也用于空间。例如,杜甫《寄贾司马严使君》里“且将棋度日”和金人瑞《贯华堂第六才子书西厢记》里“等人性急,度刻如年”中的“度”用于时间;而《史记・晋世家》里“晋军败,走河,争度”和王之涣《凉州词》里“春风不度玉门关”中的“度”则用于空间。不过,在现代汉语中,“度”只用于时间。例如“度过(节日)、度假、度假村、度蜜月、度日、度日如年、度时光、度汛(度过汛期)、共度良宵、欢度春节、虚度光阴”中的“度”都指时间上经过,要用“度”。  

   

    “渡”在古汉语中,多表示渡过江河,如《史记・项羽本纪》:“愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”也有泛指空间上由此至彼及同“度”的用法。不过,在现代汉语中,“渡”做动词时只表渡过江河湖海等,不用于时间。例如“横渡长江”、“远渡重洋”、“把我们渡过河去”中要用“渡”。  

   

    另外,“渡过难关”是个比喻性的说法,用“渡”。但这种用法不宜类推,以免引起“度”跟“渡”的混用。  

   

    “普度众生”中的“度”与上面说的“度”不同,是佛教、道教用语,表“使人出家或超脱尘俗”等意思。如“剃度”是说要出家的人剃去头发,成为僧尼;“超度”是说僧、尼、道士为死者念经、打醮,以使亡魂脱离苦难。现在的语文工具书,一般都在“度”字条而不在“渡”字条出现上述跟佛教、道教有关的释义。  

   

    “普度众生”是说广施法力,使众生普遍得到解脱。如《水浒传》第四十四回中说:“到后门口高声叫道:‘普度众生救苦救难诸佛菩萨!’”过去曾有“普渡众生”的写法,但甚少,现在一般不这样写。写成“普度众生”不仅跟古代习惯写法相一致,也跟现在的语文工具书“度”的释义相一致。因此,应写“普度众生”不宜写“普渡众生”。

小黑屋|举报|桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

关于我们|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表