書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

哀公二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

二年春王二月.季孫斯.叔孫州仇.仲孫何忌帥師伐邾.取漷東漷東:漷水之東,在今山東滕縣田及沂西沂西:沂水之西,亦在滕縣田.癸巳.叔孫州仇.仲孫何忌及邾子邾子:邾隱公盟于句繹句繹:在今山東鄒縣東南

夏四月丙子.衛侯元卒.

滕子滕子:滕頃公來朝.

晉趙鞅帥師納衛世子蒯聵于戚戚:在今河南濮陽縣北

秋八月甲戌.晉趙鞅帥師及鄭罕達帥師戰于鐵鐵:在今濮陽縣西北.鄭師敗績.

冬十月.葬衛靈公.

十有一月.蔡遷于州來州來:吳地,今安徽風台縣.蔡殺其大夫公子駟.

左傳

二年春.伐邾.將伐絞絞:邾邑,在今山東滕縣北.邾人愛其土.故賂以漷.沂之田而受盟.

白話翻譯
二年春,攻打邾國,打算攻打絞邑。邾國人愛惜他們都城的土地,所以用漷水、沂水邊的田地作為賄賂,而接受盟約。

初.衛侯遊于郊.子南僕子南:靈公子,名郢。僕:駕車.公曰:『余無子無子:指沒有爭氣的嫡子。靈公太子蒯聵出逃在外.將立女.』不對.他日又謂之.對曰:『郢不足以辱社稷.君其改圖.君夫人在堂.三揖三揖:卿、大夫、士在下.君命祇辱.』

白話翻譯
起初,衛靈公去郊外遊玩,子南駕車。靈公說:『我沒有爭氣的嫡子,打算立你為繼承人。』子南不介面。過了些日子,衛靈公又對子南這樣說,子南回答說:『我不足以承擔國家重任,君王還是改變主意的好。君夫人在上,卿、大夫、士在下,沒和他們商量我就聽從只能是有辱您的命令。』

夏.衛靈公卒.夫人曰:『命公子郢為大子.君命也.』對曰:『郢異於他子異於他子:謂自己的志向與別人不同,不願為國君.且君沒於吾手.若有之.郢必聞之.且亡人之子亡人:太子蒯聵輒在.』乃立輒.

白話翻譯
夏,衛靈公去世。夫人說:『命公子郢為太子,這是國君的命令。』子南回答說:『我的志向與別人不同。再說我隨從君王一直到他去世,如果有這話,我一定會聽到。而且還有逃亡的太子的兒子輒在。』於是立了輒。

六月乙酉.晉趙鞅納衛大子于戚.宵迷.陽虎曰:『右河而南.必至焉.』使大子絻絻:免冠.八人衰絰.偽自衛逆者.告於門.哭而入.遂居之.

白話翻譯
六月乙酉,晉趙鞅送衛太子蒯聵到戚邑。晚上迷了路,陽虎說:『往右渡過黃河再往南,一定能到達。』讓太子脫掉帽子,派八個人穿著喪服,偽裝成從衛都派去迎接太子的人,告訴守門人,號哭著進入戚邑,於是就住在戚邑。

秋八月.齊人輸范氏粟.鄭子姚子姚:罕達.子般子般:駟弘送之.士吉射逆之.趙鞅禦之.遇於戚.陽虎曰:『吾車少.以兵車之旆兵車之旆:主將的旗幟與罕.駟兵車先陳.罕.駟自後隨而從之.彼見吾貌.必有懼心.於是乎會之會:交戰.必大敗之.』從之.卜戰.龜焦.樂丁曰樂丁:晉大夫:『詩曰:「爰始爰謀.爰契我龜所引詩見【詩·大雅·綿】.」謀協.以故兆詢故兆:即始納衛太子所得吉兆。詢:信可也.』簡子誓曰:『范氏.中行氏反易天明天明:即天命.斬艾百姓.欲擅晉國而滅其君.寡君恃鄭而保焉.今鄭為不道.棄君助臣.二三子順天明.從君命.經經:治德義.除詬恥.在此行也.克敵者.上大夫受縣.下大夫受郡郡:一縣分四郡.士田十萬.庶人工商遂遂:入仕途.人臣隸圉免人臣、隸、圉:均為奴隸.志父志父:即趙鞅無罪.君實圖之.若其有罪.絞縊以戮.桐棺三寸.不設屬辟屬辟:古天子、諸侯,卿大夫之棺皆有數重,大棺內之大棺為屬,近身之棺為椑,亦稱辟。卿的大棺八寸厚,屬六寸厚.素車樸馬素車:不以翣、柳飾車。翣為羽毛傘形物,靈車行時,持之兩旁隨行。柳為複在柩車上的飾物。朴馬:未修剪鬃毛的馬.無入于兆兆:兆域,族中墓地.下卿之罰也.』

白話翻譯
秋八月,齊國人運送糧食給范氏,鄭子姚、子般押運。士吉射前往迎接他們,趙鞅抵禦他們,在戚地相遇。陽虎說:『我們的戰車少,把主將的旗幟插在車上,與子姚、子般的兵車先行對陣。子姚、子般從後面趕上來交戰,他見了我的面,一定會產生害怕。這時與他們交戰,一定會大敗他們。』趙鞅聽從了他的建議。為作戰而占卜,龜甲烤焦了。樂丁說:『【詩】說:「開始計畫商量,於是占卜刻龜。」謀劃的事情相同,服從以往的占卜結果就是了。』趙鞅起誓說:『範氏、中行氏,違反天命,斬殺百姓,想要在晉國專權擅政而消滅他們的國君。寡君依仗著鄭國保護自己。現在鄭國無道,拋棄國君幫助臣子,各位順合天命,服從國君的命令,施行德義,消除恥辱,就在這次戰鬥了。戰勝敵人的,上大夫得到縣為封邑,下大夫獎勵一郡,士獎勵十萬畝田地,庶人、工、商可步入仕途,奴僕、隸役獲得自由。我如果能免於罪過,由君王考慮封賞。如果戰敗獲罪,叛處絞刑,用三寸厚的薄桐木棺材斂屍,不用屬棺、椑木,用沒有裝飾的車與沒修剪過鬃毛的馬送葬,不得葬入族墓,這是按照下卿地位所作的懲罰。』

甲戌.將戰.郵無恤郵無恤:王良。即子良御簡子.衛太子為右.登鐵上鐵:丘名,見本年經注.望見鄭師眾.大子懼.自投于車下.子良授大子綏綏:上車時拉的繩索而乘之.曰:『婦人也.』簡子巡列.曰:『畢萬畢萬:晉臣,見閔西元年傳.匹夫也.七戰皆獲.有馬百乘.死於牖下死於牖下:謂得善終.群子勉之.死不在寇.』繁羽御趙羅趙羅:趙武之子.宋勇為右.羅無勇.麇之麇:束綁.吏詰之.御對曰:『痁痁:寒戰病作而伏.』衛大子禱曰:『曾孫曾孫:孫之子以下,祭祀先祖皆自稱曾孫蒯聵敢昭告皇祖文王.烈祖烈祖:始封君康叔.文祖文祖:繼業之君襄公:鄭勝亂從鄭勝:鄭聲公。亂從:作亂.晉午晉午:晉定公在難.不能治亂.使鞅討之.蒯聵不敢自佚.備持矛焉.敢告無絕筋.無折骨.無面傷.以集集:成大事.無作作:為三祖羞.大命大命:死生之命不敢請.佩玉不敢愛.』

白話翻譯
甲戌,將要交戰,郵無恤為趙鞅駕車,衛太子蒯聵為車右。登上鐵丘,望見鄭國軍隊人數眾多,衛太子害怕得從車上摔了下來。郵無恤把綏帶遞給衛太子讓他拉著上了車,說:『真像個婦女。』趙鞅巡視隊伍,說:『畢萬,只是個普通人,參加了七次戰爭,每次戰爭都有俘獲,後來有了四百匹馬,安定地死在家裡。大夥兒努力吧,不一定會死在敵人手上。』繁羽為趙羅駕車,宋勇任車右,趙羅素來膽怯,人們用繩索把他固定在車上。軍吏詢問原因,繁羽回答說:『他瘧疾發作所以站不直。』衛太子祈禱說:『曾孫蒯聵謹此求告皇祖文王,烈祖康叔,文祖襄公,鄭國的勝作亂,晉國的午正處危難之中,不能平定禍亂,派趙鞅去討伐。蒯聵不敢自我放佚,充當了他持矛作戰的車右。謹此求告不要讓我斷筋,不要讓我折骨,不要讓我面部受傷,以成就戰事,不給三位祖先帶來羞恥。死生的命運不敢請求,佩玉不敢愛惜謹此獻上。』

鄭人擊簡子中肩.斃斃:倒于車中.獲其蠭旗蠭旗:旗名.大子救之以戈.鄭師北.獲溫大夫趙羅溫大夫趙羅:或謂此趙羅與上趙羅非一人.大子復伐之.鄭師大敗.獲齊粟千車.趙孟喜曰:『可矣.』傅傁傅傁:趙鞅部屬曰:『雖克鄭.猶有知在.憂未艾艾:止也.』

白話翻譯
鄭國人擊中了趙鞅的肩膀,他倒在車中,鄭國人獲得了他的蠭旗。衛太子用戈救援趙鞅,鄭軍敗退,擒獲了溫大夫趙羅。衛太子再次進攻,鄭軍大敗,繳獲了齊國的一千車糧食。趙鞅高興地說:『行了。』傅傁說:『雖然打敗了鄭國,還有知氏在那裡,憂患還不能消除呢。』

初.周人與范氏田.公孫尨稅公孫尨:範氏家臣。稅:為範氏收地稅焉.趙氏得而獻之.吏請殺之.趙孟曰:『為其主也.何罪.』止而與之田.及鐵之戰.以徒五百人宵攻鄭師.取蠭旗於子姚之幕下.獻.曰:『請報主德.』

白話翻譯
起初,周朝人給範氏田地,公孫尨前往收稅,趙氏的族人捕獲他獻給趙鞅。軍吏建議殺了他,趙鞅說:『他是為了他的主人,有什麼罪?』制止軍吏而給他田地。到了鐵丘會戰,公孫尨率領步兵五百人夜間攻打鄭軍,在子姚的幕下奪取了蠭旗,獻給趙鞅說:『謹以此報答主公的恩德。』

追鄭師.姚.般.公孫林殿而射.前列多死.趙孟曰:『國無小杜注:『言雖小國,猶有善射者。』.』既戰.簡子曰:『吾伏弢弢:弓袋嘔血.鼓音不衰.今日我上也.』大子曰:『吾救主於車.退敵於下.我.右之上也.』郵良曰:『我兩靷靷:引車前行的革帶將絕.吾能止之.我.御之上也.』駕而乘材材:細木.兩靷皆絕.

白話翻譯
晉軍追擊鄭軍。子姚、子般、公孫林斷後射箭,晉軍前鋒部隊很多人被射死。趙鞅說:『國家不論大小,都有能射的將士。』戰爭結束,趙鞅說:『我伏在弓袋上吐血,但鼓聲沒有減低,今天的戰功,以我最大。』衛太子說:『我在車上救了主帥,在車下擊退了敵人,我是車右中功勞最大的。』郵無恤說:『我的車兩邊的革帶快要斷了,我能使它保持不斷,我是禦者中功勞最大的。』套上馬裝上些木材,兩邊的革帶就斷了。

吳洩庸如蔡納聘.而稍納師.師畢入.眾知之杜注:『元年,蔡請遷于吳,中悔,故因聘襲之。』.蔡侯蔡侯:蔡昭侯告大夫.殺公子駟以說.哭而遷墓.冬.蔡遷于州來.

白話翻譯
吳國的泄庸去蔡國送聘禮,而逐漸讓軍隊進入蔡國。軍隊全數進入,大家知道了,蔡昭侯告訴了大夫們,殺死了公子駟以塞責,哭著把墳墓遷走。冬,蔡國遷移到州來。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部