書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

文公十二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有二年春王正月.郕伯來奔.

杞伯杞伯:杞桓公來朝.

二月庚子.子叔姬子叔姬:杞桓公夫人卒.

夏.楚人圍巢巢:國名,偃姓,地在今安徽巢縣

秋.滕子來朝.

秦伯秦伯:秦康公使術術:西乞術來聘.

冬十有二戊午.晉人.秦人戰于河曲河曲:晉地,在今山西永濟縣南

季孫行父帥師城諸諸:見莊公二十九年注及鄆鄆:在今山東沂水縣東北

左傳

十二年春.郕伯卒.郕人立君.大子以夫鍾與郕邽郕邽:一云郕邑名,一云郕國的寶圭。當以後說為是來奔.公以諸侯逆之.非禮也.故書曰:『郕伯來奔.』不書地.尊諸侯尊諸侯:杜注言既將太子當諸侯接待,所以不說他送人土地,以表示尊重諸侯也.

白話翻譯
十二年春,郕伯去世,郕國人立了國君。太子把夫鐘與郕國的寶圭作為禮物逃奔到我國。文公把他作為諸侯迎接,這是不合乎禮的。因此【春秋】記載說『郕伯逃到我國』,不說他獻地,是因為對諸侯表示尊重。

杞桓公來朝.始朝公也.且請絕叔姬.而無絕昬無絕昬:昬,即昏。不斷絕與魯國的婚姻關係。杞桓公休叔姬,而立其妹為夫人,故云.公許之.

白話翻譯
杞桓公來我國朝見,這是他第一次來朝見文公。同時請求與叔姬斷絕關係但仍維持與魯國的婚姻關係,文公同意了。

二月.叔姬卒.不言『杞』.絕也.書叔姬.言非女也.

白話翻譯
二月,叔姬去世。【春秋】不記載『杞』字,是由於杞桓公已和她斷絕了關係;稱為『叔姬』,說明她不是未出嫁的女子。

楚令尹大孫伯大孫伯:成大心卒.成嘉成嘉:成大心之弟,字子孔為令尹.羣舒叛楚.

白話翻譯
楚國令尹大孫伯去世,成嘉擔任令尹。舒氏諸國背叛楚國。

夏.子孔執舒子平舒子平:舒國國君,名平及宗子宗子:宗為國名,地當在安徽舒城及廬江、巢縣一帶。子,春秋時對蠻夷之君多稱子.遂圍巢.

白話翻譯
夏,子孔抓住了舒子平及宗子,就包圍了巢國。

秋.滕昭公來朝.亦始朝公也.

白話翻譯
秋,滕昭公來我國朝見,他也是第一次來朝見文公。

秦伯使西乞術來聘.且言將伐晉.襄仲辭玉玉:使者所帶的禮物,如圭、璋一類。辭玉為聘禮中禮節之一.曰:『君不忘先君之好.照臨魯國.鎮撫其社稷.重之以大器大器:圭、璋.寡君敢辭玉.』對曰:『不腆腆:厚敝器.不足辭也.』主人主人:指襄仲三辭.賓客曰:『寡君願徼福于周公.魯公魯公:周公子伯禽以事君.不腆先君之敝器先君之敝器:杜注云出聘必定要告於太廟,所以將禮物稱為先君之器.使下臣致諸執事以為瑞節節:信.要結要結:約好命好命:友好之命.所以藉寡君之命.結二國之好.是以敢致之.』襄仲曰:『不有君子.其能國乎.國無陋矣.』厚賄之.

白話翻譯
秦康公派遣西乞術來我國聘問,並告知準備攻打晉國。襄仲不肯接受玉,說:『君王不忘記與先君的友好關係,派人光臨魯國,鎮定安撫我們國家,鄭重地贈給我們大器,寡君不敢接受玉。』西乞術回答說:『微薄的一點禮物,不值得貴國推辭。』主人推辭三次,客人說:『寡君願意向周公、魯公求取福分來事奉貴國國君,以這微薄的先君的禮物,派下臣送到執事這兒作為祥瑞的信物,相約友好,用它來表達寡君的願望,締結兩國友好關係,因此才敢送上。』襄仲說:『不是有了君子,怎麼能治理好國家?秦國有君子便不鄙陋了。』送給他豐厚的禮物。

秦為令狐之役故.冬.秦伯伐晉.取羈馬羈馬:晉邑,在今山西永濟縣南.晉人禦之.趙盾將中軍.荀林父佐之.郤缺為上軍.臾駢佐之.欒盾欒盾:欒枝子將下軍.胥甲胥甲:胥臣子佐之.范無恤御戎.以從秦師于河曲.臾駢曰:『秦不能久.請深壘深壘:加高壁壘固軍以待之.』從之.

白話翻譯
秦國因為令狐戰役的緣故,冬,秦康公攻打晉國,佔領羈馬。晉國人抵禦秦軍。趙盾率領中軍,荀林父輔佐他。郤缺率領上軍,臾駢輔佐他。欒盾率領下軍,胥甲輔佐他。范無恤為趙盾駕馭戰車,到河曲去迎戰秦軍。臾駢說:『秦軍不能持久,請高築壁壘鞏固軍營等待他們。』趙盾聽從了他的建議。

秦人欲戰.秦伯謂士會曰:『若何若何:採取什麼方法。因晉深壘固軍不戰,所以秦康公有此一問而戰.』對曰:『趙氏新出其屬曰臾駢.必實為此謀.將以老我師也.趙有側室側室:支子。趙穿為趙盾從父兄弟曰穿.晉君之壻也.有寵而弱弱:年少.不在在:察,知軍事.好勇而狂狂:狂妄.且惡臾駢之佐上軍也.若使輕者輕者:勇而不剛強肆:衝突焉.其可.』秦伯以璧祈戰于河.

白話翻譯
秦人打算交戰,秦康公對士會說:『採取什麼辦法使他們出戰?』士會回答說:『趙氏新安排他的部下名叫臾駢的輔佐上軍,一定是他出的這個主意,想要消磨我軍的士氣。趙氏有個旁支的子弟名叫穿,是晉君的女婿,得到寵愛而年少,不懂得作戰,喜歡逞勇而狂妄,並且對臾駢輔佐上軍不服氣。如果派些勇敢而又不剛強的人沖襲晉上軍,也許能使他們出戰。』秦康公把玉璧投入河中向河神祈求作戰勝利。

十二月戊午.秦軍掩掩:衝擊後即退晉上軍.趙穿追之不及.反.怒曰:『裹糧坐甲坐甲:披甲.固敵是求.敵至不擊.將何俟焉.』軍吏曰:『將有待也.』穿曰:『我不知謀.將獨出.』乃以其屬出.宣子曰:『秦獲穿也.獲一卿矣.秦以勝歸.我何以報報:回報國人.』乃皆出戰.交綏交綏:剛交戰即退.秦行人夜戒晉師曰:『兩君之士皆未憖憖yīn:損傷也.明日請相見也.』臾駢曰:『使者目動而言肆目動而言肆:杜注:『目動,心不安;言肆,聲放失常節。』.懼我也.將遁矣.薄薄:同『迫』諸河.必敗之.』胥甲.趙穿當軍門呼曰:『死傷未收而棄之.不惠也.不待期不待期:秦軍約好明天再戰,晉軍當夜出即為『不待期』而薄人於險.無勇也.』乃止.秦師夜遁.後侵晉.入瑕瑕:見僖公三十年注

白話翻譯
十二月戊午,秦軍沖襲晉上軍,趙穿領兵追趕,沒有趕上。回營後,發怒說:『帶著糧食,披上甲胄,就是要與敵人作戰。敵人來了卻不出擊,準備等什麼呢?』軍吏說:『將要有所等待啊。』趙穿說:『我不懂得什麼計謀,我準備自個兒出戰。』於是帶著自己的部下出擊。趙盾說:『秦國如果俘獲趙穿,就是俘獲了一個卿了,秦國勝利回歸,我拿什麼向國人交代?』於是全軍出戰,沒戰多久,兩下退兵。秦國的使者晚上告訴晉軍說:『兩位國君手下的將士都沒有損傷,明天請再相見。』臾駢說:『使者眼光閃爍而言語失常,這是害怕我們,秦軍準備逃走了。把他們逼到河邊,一定能打敗他們。』胥甲、趙穿擋住營門大叫說:『死傷的人還沒收拾就拋棄他們,這是殘酷;不等到約定的時間出兵而把人家逼到險地,這是沒有勇氣。』晉軍於是停止出擊。秦軍夜間逃走。後來又侵襲晉國,攻入瑕地。

城諸及鄆.書.時也.

白話翻譯
修築諸邑及鄆邑的城牆,【春秋】記載,是由於合乎時令。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部