書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

国风·周南·关雎

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2018-6-13 19:51

国风:也单称风,是采自各地的民间歌谣。朱熹【诗集传】:『国者,诸侯所封之域;风者,民俗歌谣之诗也。』包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,共计一百六十篇。大部分是东周的诗,小部分是西周后期的诗。

周南:西周初期,周公姬旦和召公姬奭誓shì分陕今河南陕县而治。周公旦居东都洛邑,统治东方诸侯。【周南】当是周公统治下的南方地区的民歌,范围包括洛阳以南,直到江汉一带地区。意为南国之诗,或以为用南国乐调写的诗。共计十一篇。【周南】、【召南】合称二南。

關雎

關雎,后妃之德也,風之始也,所以風天下而正夫婦也,故用之鄉人焉,用之邦國焉。

風,風也、教也。風以動之,教以化之。詩者,志之所之也,在心為志,發言為詩。情動於中而形於言,言之不足,故嗟歎之;嗟歎之不足,故永歌之;永歌之不足,不知手之舞之、足之蹈之也。情發於聲,聲成文謂之音。治世之音,安以樂,其政和;亂世之音,怨以怒,其政乖;亡國之音,哀以思,其民困。故正得失、動天地、感鬼神,莫近於詩。先王以是經夫婦、成孝敬、厚人倫、美教化、移風俗。

故詩有六義焉:一曰風,二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰頌。上以風化下,下以風刺上,主文而譎諫,言之者無罪,聞之者足以戒,故曰風。至于王道衰、禮義廢、政教失、國異政、家殊俗,而變風、變雅作矣。國史明乎得失之迹,傷人倫之廢,哀刑政之苛,吟詠情性,以風其上,達於事變而懷其舊俗者也。故變風發乎情,止乎禮義。發乎情,民之性也;止乎禮義,先王之澤也。是以一國之事,繫一人之本,謂之風。言天下之事,形四方之風,謂之雅。雅者,正也,言王政之所由廢興也。政有小大,故有小雅焉,有大雅焉。頌者,美盛德之形容,以其成功告於神明者也。是謂四始,詩之至也。然則關雎、麟趾之化,王者之風,故繫之周公。南,言化自北而南也。鵲巢、騶虞之德,諸侯之風也,先王之所以教,故繫之召公。周南 、召南,正始之道、王化之基,是以關雎樂得淑女以配君子,憂在進賢,不淫其色。哀窈窕、思賢才而無傷善之心焉,是關雎之義也。

關關雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之;窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之,窈窕淑女,鍾鼓樂之。

關雎五章,章四句;故言三章,一章章四句、二章章八句。

翻译
关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。
追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。

参考译文一
雎鸠这水鸟儿正关关声和鸣着,在这小小的水洲上。体态美好又有德谊的女子,是人人梦寐以求的好配偶啊!
杂乱不齐的荇菜,在这河边左右摇动着。体态美好又有德谊的女子,早晚都想求得啊!
追求不到,只好日夜思念着。唉!思之不已,翻来覆去是如何也睡不着。
杂乱不齐的荇菜,采荇女子正左右摘取着。体态美好又有德谊的女子啊,弹琴弄瑟好迎合她。
杂乱不齐的荇菜,采荇女子正左右拣取着。体态美好又有德谊的女子啊,敲钟打鼓好迎娶她。

参考译文
雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。美丽贤良的女子,正是我的好伴侣。
长短不齐水荇菜,左右采摘忙不停。美丽贤良的女子,做梦也在把她思。
追求她却不可得,日夜思念在心间。想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠。
长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。
长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。

注释
关关:雎鸠和鸣声,是状声词。
雎鸠居纠jū jiū千余切,𠀤音疽水鸟名,即鱼鹰。
:水上的小陆地,如沙洲。
窈窕:容貌美好。淑:善,品德贤良。淑女:好姑娘。
君子:【诗经】中贵族男子的通称。
:男女相悦。逑:同『仇』,配偶。『好』、『逑』在这里是动词和【尚书大传】所载【微子歌】『不我好仇』句同例,就是爱慕而希望成为配偶的意思。
参差:杂乱不齐的样子。
荇菜:荇下梗切,𠀤音杏一种植物,即苋𠀤侯襉切,藖去声菜。
:通『摎究jiū』,就是求或者捋取。和下文『采』、『芼』义相近。以上两句言彼女左右采荇。她采荇时的美好姿态使那『君子』时刻不忘,见于梦寐。
寤寐:寤𠀤五故切,音误早上睡醒时,寐晚上就寝时,比喻为无时无刻。
古读如愎bì:思念。『思』、『服』两字同义。
悠哉悠哉:思之不已的叹息词。
:同采,古用采。
:亲爱。『友』字古读如『以』,和上文『采古音cǐ』相韵。
:『覒茂mào』的借字,𠀤莫报切,音耄,摘取之意。『芼之』也就是『流之』、『采之』的意思,因为分章换韵所以变换文字。
:娱悦。『友』、『乐』的对象就是那『采』、『芼』之人。最后两章是设想和彼女结婚。琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事。

赏析
关雎被列在诗经的首篇,可见它的重要性与优美。在毛诗诗序中说关雎是「后妃之德也」,所以这篇是教化天下人正夫妇之伦。
据墨子说法,琴瑟钟鼓皆非平民之乐,故这是王公贵族的婚姻教育诗。也有人说这是讽刺、举贤、抢婚等等,什么论调都有。我们要了解,在孔子时,诗经这本书是被拿来教导伦理五常的,从中去学习做人为政的大道理,所以即使有些只是民间的爱情歌谣,被穿凿附会是显而易见的,所以一大堆论调是想当然尔。
姑且不论其他,当就字面而言,这毋宁是描写一男子见一美人而后单相思,欲追求,渴望结合的情诗。
雎鸠是一种水鸟,相传这种鸟一生下来就定偶,恩爱非常,到死都不分,如有一方死亡,另一方会不再食,哀鸣而亡,所以古人常以雎鸠表夫妻间的坚贞爱情。听到雎鸠如此协调和鸣,心中不免产生情思,那窈窕淑女正是人人钦羡的好伴侣。
杂乱的荇草在河岸左右摇动着,那心中爱慕的女子,也正准备采撷而摇摆着,这婀娜多姿形影多撩人,无时无刻不想追求到。也借着这左右摇摆,暗示女子的心无法捉摸,表现出犹疑不前、患得患失的心情,这心情终日煎熬,连睡觉都思念到无以成眠。这种想爱却不知如何爱,又无法不爱的情愁,表现十分淋漓。
这窈窕淑女正在河边采集荇菜,爱慕之情已无以宣泄,心中只好幻想着,用悠扬的琴瑟来表与她已和鸣,用钟鼓的喜乐之音,来表已迎娶她进门,以慰这相思之苦。在古代,琴瑟常用来表示夫妻合好,钟鼓是用在婚嫁上的乐音,所以有注家说这是婚礼的祝贺诗,这男子终追求到所爱,如愿以偿。

题解
这诗写男恋女之情。大意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕。那『左右采之』的窈窕形象使他寤寐不忘,而『琴瑟友之』、『钟鼓乐之』便成为他寤寐求其实现的愿望。
【论语.八佾】有云:「关雎乐而不淫,哀而不伤。」这是非常中肯的评论。观全诗充满着浪漫情怀,从思慕,而欲追求,后渴望,描写心理深刻细微,情感浓烈又不致无病呻吟。整首诗的音韵非常调合,我们今日读之,亦朗朗上口。文字简单朴实,藉采荇来表心之变化,诗之婉约表现即在此。无艳丽之感,无雕琢字句,但情感之表现却如此丰富,比起其他的宗教诗,或王公贵族的享乐诗来说,这民间歌谣更贴近人心,更使我们了解与爱好。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

返回頂部