書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

渭川田家(王维)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-10-29 10:14

斜阳照墟落,穷巷牛羊归。『斜阳』又作『斜光』

译文
夕阳的余晖洒向村庄,牛羊沿着深巷纷纷回归。

注释
斜阳:一作『斜光』。
墟落:村庄。
穷巷:深巷。

野老念牧童,倚杖候荆jīnɡfēi

译文
村中老人惦念着放牧的孙儿,倚着拐杖在柴门边等候。

注释
野老:村野老人。
牧童:一作『僮仆』。
倚杖:靠着拐杖。
荆扉:柴门。

zhìgòu麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

译文
野鸡鸣叫,麦子秀穗,蚕像睡觉了一样,桑叶也变得稀少。

注释
雉雊:野鸡鸣叫。
蚕眠:蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。

田夫荷锄至,相见语依依。『至』又作『立』

译文
农夫们三三两两扛着锄头归来,在田间小道上偶然相遇,亲切絮语,乐而忘归。

注释
荷:肩负的意思。
至:一作『立』。

即此羡闲逸,怅chàng然吟式微。

译文
在这种时刻如此闲情逸致怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起【式微】。

注释
即此:指上面所说的情景。
式微:【诗经】篇名,其中有『式微,式微,胡不归』之句,表归隐之意。



赏析诗人描绘了一幅恬然自乐的田家暮归图,虽都是平常事物,却表现出诗人高超的写景技巧。全诗以朴素的白描手法,写出了人与物皆有所归的景象,映衬出诗人的心情,抒发了诗人渴望有所归,羡慕平静悠闲的田园生活的心情,流露出诗人在官场的孤苦、郁闷。
『斜阳照墟落,穷巷牛羊归。』墟落:村庄。穷巷:深巷。这两句是说,村庄处处披满夕阳的余晖,牛羊沿着深巷纷纷回归。
诗人一开头,首先描写夕阳斜照村落的景象,渲染暮色苍茫的浓烈气氛,作为总背景,统摄全篇。接着,诗人一笔就落到『归』字上,描绘了牛羊徐徐归村的情景。诗人痴情的目送牛羊归村,直至沒入深巷。
『野老念牧童,倚杖候荆扉。』野老:村野老人。倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。这两句是说,老翁惦念着自家的孙儿,拄着拐杖在自家的柴门口等候。
就在这时,诗人看到了更为动人的情景:柴门外,一位慈祥的老人拄着拐杖,正迎候着放牧归来的小孩这朴素的散发着泥土芬芳的一幕,感染了诗人,他似乎也分享到了牧童归家的乐趣。
『雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。』雉雊:野鸡鸣叫。这两句是说,野鸡在麦田里鸣叫麦儿即将抽穗;蚕儿成眠桑叶也已经很稀少了。
诗人感到这田野上的一切生命,在这黄昏时节,似乎都在思归。麦田里的野鸡叫的多动情啊,那是在呼唤自己的配偶呢;桑林里的桑叶已经所剩无几,蚕儿开始吐丝作茧,营就自己的安乐窝,找到自己的归宿了。
『田夫荷锄至,相见语依依。』这两句是说,农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语依依不舍。
田野上,农夫们三三两两,扛着锄头下地归来,在田间的小道上相遇,亲切絮语,简直有点乐而忘归呢。
『即此羡闲逸,怅然吟式微。』这两句是说,如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然的吟起【式微】。
诗人目睹这一切,联想到自己的处境和身世,十分感慨。自公元737年开元二十五年宰相张九龄被排挤出朝廷之后,王维深感政治上失去依傍,进退两难。在这种心绪下他来到原野,看到人皆有所归,唯独自己尚旁徨中路,不能不既羡慕又惆怅。所以诗人感慨系之地说:『即此羡闲逸,怅然吟式微。』其实,农夫们并不闲逸。但诗人觉得和自己担惊受怕的官场生活相比,农夫们安然得多,自在得多,故有闲逸之感。【式微】是【诗经·邶风】中的一篇,诗中反复咏叹:『式微,式微,胡不归?』诗人借以抒发自己急欲归隐田园的心情,不仅在意境上与首句『斜阳照墟落』相照映,而且在内容上也落在『归』字上,使写景与抒情契合无间,浑然一体,画龙点睛式地揭示了主题。
读完最后一句,才恍然大悟:前面写了那么多的『归』,实际上都是反衬,以人皆有所归,反衬自己独无所归;以人皆归得及时、亲切、惬意,反衬自己归隐太迟以及自己混迹官场的孤单、苦闷。这最后一句是全诗的重心和灵魂。如果以为诗人的本意就在于完成那幅田家晚归图,这就失之于肤浅了。全诗不事雕绘,纯用白描,自然清新,诗意盎然。


参考资料
1、彭定求等.全唐诗.上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第287页.
2、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第9页.
3、萧涤非等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983年12月版:第139-140页.
4、王志清.王维诗选.北京:商务印书馆,2015:180-181

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部