搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 3225|回復: 1

[快乐汉语] 十条容易误解的成语及俗语

  [複製鏈接]
已绑定手机
已实名认证
延章 發表於 2013-7-30 07:08 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

被误传了上千年的俗语:

一.嫁鸡随鸡,嫁狗随狗

原为『嫁乞随乞,嫁叟随叟』,意思是一个女人即使嫁给乞丐或者是年龄大的人,也要随其生活一辈子。随着时代的变迁,这一俗语转音成鸡、成狗了。

二.三个臭皮匠,顶个诸葛亮

『皮匠』实际上是『裨将』的谐音,『裨将』在古代是指『副将』,原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。流传中,人们将『裨将』说成了『皮匠』。

三.有眼不识金镶玉

原是『有眼不识荆山玉』。荆,指古代楚国;『荆山玉』,是玉匠在荆山发现的玉。

四.不到黄河心不死

原是『不到乌江心不死』。乌江,项羽自刎的地方。乌江讹变成黄河,真是让人无从解释了。

五.舍不得孩子套不住狼

原是『舍不得鞋子套不住狼』,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。不过这个还能理解,因为四川方言管『鞋子』叫『孩子』。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!

六.狗屁不通

这个成语原是『狗皮不通』。狗的表皮没有汗腺,酷夏时,狗要借助舌头来散发体内的燥热,『狗皮不通』就是指狗的身体这个特点。『屁』是污浊的象征,对于文理不通的东西,以屁来喻,也将就吧!

七.王八蛋

这是民间的一句骂人话。

实际上,这句话的原来面目是『忘八端』。

古代『八端』指『孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻』,此八端指的是做人之根本,忘记了这『八端』也就是忘了做人根本,可是后来却被讹传成『王八蛋』。

八.无毒不丈夫

原句是『量小非君子,无度不丈夫』。而『无毒不丈夫』,与古人崇尚的价值观念大大背离了,大丈夫,自然是那些坦坦荡荡、胸怀宽广的男人,要有度量,才可称为男人。国人以讹传讹的功力真是达到炉火纯青的地步了。

九.刑不上大夫,礼不下庶人

本句原意是『刑不尊(尚)大夫,礼不卑(弃)庶人』。由于我们对『上』『下』的认识不全,常将它们误解。

其实『』『』还有尊(尚)卑(弃)之意,原意应为不会因为大夫之尊,就可以免除刑罚;也不会因为是平民,就将他们排除在文明社会之外。

十.无奸不商

原是『无尖不商』,是说古时候开粮行、卖谷米是用升或斗量的,商人卖谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,尽量让利,以博得回头客,所以叫无尖不商。如果是『奸』,那世上做生意的,没一个好人了。

已绑定手机
已实名认证
 樓主| 延章 發表於 2019-7-21 12:44 | 顯示全部樓層
无毒不丈夫   这句话被误解很久了,在金瓶梅里面就有了,明朝人写的。
王八蛋   这句是不是误解就很怀疑,本身骂人的话怎么造都行。
狗屁不通   这句话纠正的好,狗屁不通,狗屁怎么会不通呢?

小黑屋|举报|桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

关于我们|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表